Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Луис Перес галисиец (другой перевод)
Шрифт:

Здесь в городском монастыре

На попечении монахинь.

Им то немногое я отдал,

Чем я сейчас располагаю,

А мне кормилицей отныне

Служить вот эта будет шпага.

За сценой бьют барабаны.

Педро

Поступок столь великодушный

Приличествует кавальеро...

Но что весь этот грохот значит?

Мануэль

Гвардейцы где-нибудь здесь рядом

Биваком стали. Барабаны

Их узнаю.

Педро

Вы

не ошиблись.

Я вижу знамя полковое.

Мануэль

Их первыми мы повстречали

И это перст судьбы. Хочу

Я записаться в этот полк.

Ступай! Разыщешь офицера

И сообщишь ему, что я

Желаю в качестве солдата

Служить под знаменем его.

Мануэль уходит.

Появляются Луис Перес и солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Педро, Луис Перес, солдаты.

Педро (в сторону)

Заговорю хотя вот с этим.

(Первому солдату.)

Послушайте, сеньор солдат!

Один приезжий кавальеро

Хотел бы знать, кто офицер.

Первый солдат

Вон, с красной лентой на груди.

Не видишь, что ли?

Педро

А, вот этот,

Что повернулся к нам спиною?

Он с виду бравый молодец.

Первый солдат

Он самый.

Луис

Вы меня считайте

Своим соратником и братом.

Второй солдат

Мы ваши преданные слуги.

Солдаты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педро, Луис Перес.

Педро (в сторону)

Он здесь один, и я, поверьте,

Не упущу счастливый случай!

Луис (в сторону)

Благословлял бы я судьбу

И был бы счастлив бесконечно,

Когда бы тяжкая забота

Не омрачала мой покой.

Педро

Сеньор, простите...

Луис (не видя и не слыша Педро)

Я оставил

Сестру, ослепшую от страсти,

У края пропасти.

Педро

Сеньор!

Однако же...

Луис (так же)

Зачем искать

Мне в битвах славы и почета?

Что толку добиваться чести

В чужом краю, коль в доме отчем

Ее тем часом пустят прахом?

Одна осталась мне надежда,

В одном ищу я утешенье,

Что в доме у меня...

Педро

Сеньор!

Когда ж вы, наконец, очнетесь?

Луис (так же)

Есть друг, готовый постоять

За честь мою.

Педро (в сторону)

На это ухо

Бедняк оглох. С другого боку

Растормошу его. Да это

Какой-то истукан!

(Луису.)

Сеньор!

Луис

Ты кто?

Педро

Солдат, который хочет...

(Теряется, узнав Луиса Переса.)

Нет, не солдат, и он

не хочет...

А если и была охота

Ему когда-нибудь хотеть,

То это было глупой блажью...

Сам не пойму, что я болтаю.

Луис

Нет, не уйдешь! С тобою счеты

Поклялся я свести, коль ты

Когда-нибудь мне попадешься

Хоть на другом конце земли.

Попался? Так пущу в работу

Я свой кинжал.

Педро

Как мог я думать,

Что вы в Санлукаре, да как:

В мундире с пышной позолотой!

Луис

Господь свидетель, ты виновник

Всех бед моих и злоключений

И не уйдешь от наказанья!

(Наступает на него.)

Педро

Спасите, режут!..

Появляется Мануэль.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Педро, Луис, Мануэль.

Мануэль

Что я вижу?

Солдат какой-то напустился

На моего слугу. Однако,

Будь парень трижды виноват,

Но убивать его не вправе

Никто без моего согласья.

Так как же... Бог мой! Неужель...

Луис

Глазам не верю я покуда.

Мануэль

Кого я вижу? Что за чудо?

Луис

Вы ль это вправду Мануэль?

Мой друг!

Обнимаются.

Мануэль

Как, вы не в Лисабоне?

Но мне казалось - вам помог

Бурлящий ледяной поток

Спастись в тот вечер от погони.

Луис

В тот час на берегу реки

Я вам свою доверил виллу,

Так как же, господи помилуй,

Вы, обещаньям вопреки,

Могли нарушить долг священный?

Мне б лучше умереть, мой друг,

Чем видеть рухнувшими вдруг

Надежды и доверья стены.

На вас в изгнанье возлагал

Все упованья странник бедный.

Развеялись они бесследно

С тех пор, как я вас повстречал.

Мануэль

Нет, наши души воедино

В горниле сплавлены невзгод,

Нас горе общее гнетет,

Одна всем бедствиям причина.

Но помогите сердце мне,

Луис, от мук избавить ада,

И все скажу вам; только надо

Остаться нам наедине,

Иначе станет достояньем

Чужого слуха наш секрет.

Луис

Я должен пить из чаши бед,

Так что томиться ожиданьем?

Чтоб выбраться из мутных рек

Загадок и недоумений,

Готов на все, без рассуждений...

Вам служит этот человек?

Мануэль

С ним на дороге повстречался.

Хоть случай нас столкнул простой,

Но он мне верным был слугой.

Луис

На этом плут и отыгрался.

Поделиться:
Популярные книги

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Надуй щеки! Том 3

Вишневский Сергей Викторович
3. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 3

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Неправильный лекарь. Том 1

Измайлов Сергей
1. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 1

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Моя на одну ночь

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.50
рейтинг книги
Моя на одну ночь

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2