Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Шрифт:
Даже после пробуждения он ясно помнил, что сказал Сараха. В этом состоянии блаженства Марпа отбыл в провинцию Манг. Там, в Лангпокаре, он прожил два месяца, обучая людей Дхарме.
К тому времени князь Локья из Кьерпу, что в провинции Цанг, ушел из жизни, оставив преемником старшего сына. Услышав о том, что Марпа проезжал неподалеку, молодой князь отправил в Кьидронг посыльного, чтобы пригласить его в Кьерпу. Марпа принял приглашение, назначил время и проводил посыльного в обратный путь. Жители Палкю сопровождали Ламу до озера Лхацо Синцо, а когда он прибыл в Кьерпу, то был тепло встречен. Марпа остался там на месяц и основал большое буддийское учебное заведение.
На десятый лунный день – в день Даков – во дворце устроили ритуальный праздничный пир. Во время торжества князь обратился к Учителю Марпе со словами:
– Лама, мы с отцом с радостью принимали тебя в прошлом. Сейчас я делаю это один. Прошу тебя, спой сегодня песнь, которую никогда раньше не пел, – песнь, соединяющую слова и смысл.
– Прошлой весной, – ответил Марпа, – я приехал из Центрального Непала в не очень отдаленное селение – путь туда занимает столько же времени, сколько обед. То был разбойничье приграничное селение под названием Лищокара, жители которого кормятся за счет поборов с проезжих путешественников. Я пробыл там несколько дней. Однажды ночью мне снилось, что ко мне пришли женщины – настоящие Дакини, одетые в платья дочерей брахманов, – и позвали: «Пойдем с нами на юг, на Шри Парвату». Мы отправились туда, и во сне я встретил Великого Брахмана Сараху собственной персоной. И тогда я узнал
И Марпа запел – на мелодию расправленного крыла парящей птицы гаруды – величественную песнь, называемую «алмазная» и пронзающую сердцевину ума:
В этот славный и знаменательный день прирастущей луне —Праздничный десятый день лунного месяца —На торжественном пиру ДаковТы, сын, чьи обеты самайя неколебимы,Князь Локья, попросил меня спеть песню,Которой ранее никто не слышал.Я проделал долгий путь,И мое тело томится от усталости.Потому эта песня не прозвучит ни мелодично,Ни восхитительно для твоего ума.И я вовсе не искусен в сочинении песен.Но поскольку нет никого дороже тебя, мой друг,И поскольку я не могу отказать столь важномучеловеку,Я спою чудесную песнь,Какой никто не слышал ранее, —Песнь о словах и мыслях Великого Брахмана.Вы, монахи и тантрические йогины, заполнившиеэтот зал, —Слушайте внимательно и воспринимайтесердцем.В третьем месяце прошлой весныЯ приехал из Центрального Непала.Дорога заняла у меня столько же времени, сколькообед.Я прибыл на непальскую таможню —В город людей низкой касты.Сборщики пошлин обирают там каждоговстречногоИ всегда задерживают беззащитных путниковиз Тибета.Мне тоже пришлось остаться на несколько днейпротив своей воли.Однажды ночью мне приснился сон:Две прекрасные девушки-брахманки – несомненно,Дакини, —Носящие брахманскую сплетенную нить,Робко улыбаясь и поглядывая искоса,Появились передо мной и позвали:«Тебе нужно отправиться на юг, на Шри Парвату».«Я там никогда не бывал, – ответил я. —Я даже не знаю дороги».Девушки уговаривали:«Брат, тебе ничего делать не нужно.Мы отнесем тебя на своих плечах».Они посадили меня на сиденье паланкина из тканиИ подняли его в небо, как зонт.Словно молния сверкнула – в одно мгновениеЯ прибыл во сне на Шри Парвату.В прохладной тени рощицы из деревьев плакшаВосседал на трупе зверя Сараха,Великий Брахман.Никогда прежде не видал я такого величественногосияния.По обе стороны от него сидели две царевны.Тело его украшалиОжерелья и браслеты из черепов и костей.Лицо светилось радостью.«Добро пожаловать, сын мой», – сказал он.При виде Мастера я преисполнился восторгом.Волоски на моем теле поднялись, и я был тронутдо слез.Обойдя вокруг него семь раз, простерся у его ног,Поставив его ступни на свою голову.«Отец, – взмолился я, – прими меня ссочувствием».Он благословил мое тело своим.В момент, когда он коснулся ладонью моей головы,По телу разлилось незапятнанное блаженство.Словно слон напился допьяна —Возник неколебимый опыт.Он благословил мою речь своей.Львиным рыком пустотыОн без слов передал мне смысл19.Словно сон приснился немому —Во мне зародился опыт невыразимого.Он благословил мой ум своим.Я полностью постиг мгновенно возникающееТело Истины —То, что не приходит и не уходит.Словно труп принесли на кладбище —Во мне зародилось осознание вне умственного.Из лотоса его драгоценных устПолилась чистая речь великого блаженства.Используя речевую символику,На мелодию Брахмы он спел эту ваджрную песньО сущем, как оно есть.О смысле пустого неба, ясного, без облаков.Так я услышал эту нерожденную речь:«НАМО! Сострадание и пустотность неразделимы.Этот непрерывный поток нерожденногосознания —Есть Истинно сущее20, изначально чистое.Пространство видится во взаимодействиис пространством.Поскольку корень покоится дома,Сознание-мышление заключено в темницу.Если медитируешь на это, твои мыслиНе скрепляются друг с другом в уме.Если знаешь, что мир явлений есть природа ума,Твоя медитация не нуждается в улучшенииПри помощи искусных средств.О природе ума невозможно думать,Но можно покоиться в этом естественномсостоянии.Если видеть так – достигнешь Освобождения.Как ребенок, наблюдай за поведением дикарей.Живи беспечно. Ешь мясо. Будь безумным.Будь как лев, свободный от высокомерия.Пусть свободно бродит слон твоего ума.Смотри, как кружатся пчелы среди цветов.Если не видеть сансару как зло,То нет такого деяния, как достижение нирваны.Зная все пути, следуй своим путем —Покойся в естественнойТакую песнь спел Учитель Марпа, и князь Локья увидел в нем самого Будду.
На пути в Лходраг Марпа заехал в Кхараг, в дом Ньё, чтобы проверить, даст ли тот ему переписать свои книги.
– Мне нужны копии текстов, – сказал он.
Ньё поднес Мастеру Марпе в дар меру золота и мандалу. И отвечал:
– Ты так хорошо знаешь «Махамайю», что у тебя нет нужды в этих текстах. Ты умеешь толковать «Махамайю» и другие учения Материнской тантры. Я же буду объяснять людям «Гухья-самаджу» и прочие Отцовские тантры, – и он отказался дать Марпе тексты для копирования.
Ощущая очень сильное стремление поскорее вернуться в Индию, Марпа приехал в Лходраг. Его отец и мать уже умерли. Учитель и старший брат Марпы тепло приветствовали его. Учитель Марпы не стал просить поучений у своего бывшего ученика, но с уважением отнесся к его познаниям в Дхарме. Более того, никто из его родственников, слуг или земляков не просил у него поучений и даже не совершал перед ним ритуальных поклонов. Тем не менее все они принимали его с большим почтением и доверием. Другие люди приходили в Лходраг издалека, чтобы просить поучений и посвящений. Много было таких, кто простирался пред ним и приносил дары.
На этом заканчивается рассказ о первом путешествии Марпы в Индию.
2. Второе путешествие в Индию
Марпа отправляется собирать золото и встречает своих учеников.
В Лходраге у Марпы появилось несколько близких учеников. Марпа давал им наставления относительно слов и смысла различных медитационных практик, а также ритуальных традиций. Собираясь в путь на поиски золота, он пригласил учеников пойти с ним, а также запасся ритуальными предметами для посвящений и оформления алтарей.
Оседлав коня, он отправился верхом в Центральный Тибет, к югу от реки Цангпо. Когда он остановился пообедать на ее берегу, мимо проходили два тантрика, похожие на Учителей. Старший из них сказал:
– Многоуважаемые, откуда вы и куда идете?
Один из учеников Марпы, более общительный, ответил:
– Вы, глубокоуважаемые, наверняка слышали об этом Мастере. Он ближайший ученик совершенного Махапандита Народы из Индии. Мастера зовут Марпа-переводчик. Мы, Учитель и ученики, находимся здесь, чтобы способствовать зрелости и освобождению тех достойных, кто уже обладает благоприятной кармой, и установить новую кармическую связь с теми, кому повезло меньше. Чтобы принести благо Учению и всем существам, досточтимый Марпа собирает подношения в виде золота и другого имущества для следующего путешествия в Индию.
Продолжая говорить, ученик рассказал им всю историю целиком.
Один из тантриков ответил:
– Да, я наслышан о славе этого Учителя и думал о том, чтобы встретиться с ним. Пожалуйста, пойдемте в мой дом, я приглашаю вас остаться на ночлег.
Так они оказались в монастыре под названием «Гора Парящего Гаруды», расположенный в местности Шунг. Пригласивший их тантрик стал первым из главных учеников Марпы. Он был известен как Нгог-тон Чодор из Шунга, или просто Нгог. Он принял Марпу в Шунге и хорошо служил ему. Он попросил поучений, и Марпа дал ему посвящение и наставления по практике медитации на Благодатного Хевад-жру в соответствии с поучениями гуру Падмаваджры. Нгог принес много даров: хорошей одежды и других вещей. Более того, он вдохновил своих собственных учеников и многих мирских покровителей учиться у Марпы. Они обратились с этой просьбой к Ламе и получили посвящения. Марпа учил Дхарме два месяца, ему несли дары, и слава его росла.
Затем Марпа некоторое время жил в Сесамаре, что в области Пхен. Там при помощи обряда с использованием трехгранного кинжала (кила) он излечил девять женщин от недуга, из-за которого у них все дети умирали в младенчестве, и получил по одиннадцать мер золота за каждое излечение. Он давал также благословение практиковать Йидама Ремати и наставления по йогическим упражнениям, провел несколько курсов Дхармы, и все, кто там был, обрели глубокую преданность.
Однажды в Сесамаре при большом стечении народа Марпа давал посвящение Хеваджры. В это время в Центральный Тибет приехал по делам торговец по имени Марпа Голег, родом из Ньингтрунга, что находится на севере, в районе Дамшо. Он стал расспрашивать, что за люди столпились на холме, откуда и зачем они пришли. Ему отвечали, что здесь ученик досточтимого Наропы – Марпа-переводчик – дает торжественный обед после посвящений.
Марпа Голег подумал: «Не исключено, что он мой родственник и хороший Учитель. Нужно получить у него поучения», – и он направился к Марпе, неся с собой четыре больших куска ячьего мяса и мешок соли в качестве подношений. Во время беседы Марпа Голег почувствовал растущее доверие и подумал: «Нужно пригласить этого ламу ко мне домой».
И он обратился к Марпе:
– Ты ищешь золото, чтобы подарить его Учителям Индии, но его не найти в районе Пхен. Есть такая поговорка: «В сухой местности Пхен люди считают лапки домашней птицы. В восьми областях севера считают окорока дикого яка». В Пхене люди нечестны. Они мало кому доверяют, они грубы и тупы. Если поедешь со мной на север, ты будешь ездить верхом, носить изысканные одежды и сидеть на изящных подушках. У тебя будет очень много мяса, масла и сыра.