Мелиан. Охота Дикой Кошки
Шрифт:
химамщика. Тот с удивлением посмотрел на него, но не выказал ни малейшего неудовольствия. Я
перевела дух. А ещё ругала Дарсана за мнительность!
Казалось, что мы провели в блужданиях по коридору много времени. Я уже начала волноваться о
том, что нас водят кругами, когда очередной крутой поворот хода уперся в глухую стену,
расписанную, как и всё остальное, Глазами. Наш проводник сжал в ладони свой кулон, протянул
его к стене и замер, умоляюще глядя на меня. То ли
изменить решение, то ли просто хотел дать время отдышаться – не знаю. На всякий случай я
сдвинула брови и безаппеляционно указала на последнюю преграду между нами и калифским
гаремом. Юноша обречённо прикрыл глаза и коснулся кулоном стены.
***
Будь я Теймураном Восьмым, первое, что делала бы при визитах заморских гостей – показывала им
гарем, ибо истинное кощунство скрывать столь дивное место, потрясающее своим великолепием,
от людских глаз.
Первое, что пришло на ум, когда мы вышли из тайного хода - "золотая клетка для диковинных
птиц". Огромное помещение, отделанное золотом и сияющее самоцветами так, что болят глаза,
напоминало именно клетку, наглухо запертую, дабы никто не посмел нарушить покой прекрасных
невольниц его величества.
Многочисленные кушетки, пуфы и вазы живых цветов теснились вокруг нас. Ноги тонули в дорогих
коврах, а в центре бил, искрясь и переливаясь в свете сотен магических светильников, фонтан.
Стены зала были испещрены изящными дверцами, вьющимися спиралью чуть ли не до потолка. К
тем, что находились выше пола, вели ажурные позолоченные лестницы. Нетрудно было
догадаться, что за дверьми скрывались комнаты обитательниц гарема.
Вся эта роскошь и вычурное великолепие ошарашивало и сбивало с толку в первый момент, но,
слегка придя в себя и оглядевшись, я почувствовала, что мне становится дурно.
В зале отсутствовали окна. Замкнутое пространство, куполом нависающее надо мной, напоминало
гигантскую перевёрнутую чашу. Мигом стало трудно дышать, воздух показался спёртым и кислым,
а голова закружилась так, что я схватилась за стену.
– Всё в порядке, хэннум?
– обеспокоенно спросил Дарсан. Я раздражённо отмахнулась, хватая ртом
воздух, и выдавила:
– Всё отлично. Где твоя невеста? Ищи её, и будем убираться отсюда.
Мы огляделись.
Со всех сторон к нам стекались разноцветные стайки калифских наложниц. Сначала мне
показалось, что они опасаются приближаться к нам и потому медлят, однако затем я заметила
странность в их движениях. Девушек словно погрузили в вязкий кисель и заставили идти,
преодолевая его сопротивление. Их шаги отличала неестественная плавность, а руки – деревянная
неподвижность.
красота будто бы ускользала от глаз, словно на её обладательницу накинули тонкую кисейную
65
Мелиан. Охота Дикой Кошки.
простыню.
И они молчали. Глухая тишина, нарушаемая лишь журчанием фонтана, давила не хуже
нависающего над головой потолка. Мне сразу же захотелось закричать, расколотить что-то, чтобы
нарушить это мёртвое молчание.
На Дарсана жутковатая обстановка гарема тоже произвела впечатление, потому что он сглотнул и
схватил меня за руку, явно ища поддержки. Я легонько пожала его сухую горячую ладонь и вновь
посмотрела на девушек. Те застыли в паре шагов от нас и теперь стояли плотной стеной живых
статуй – прекрасных, но неживых. Десятки немигающих взглядов усиливали впечатление, и я
невольно отступила назад.
– Хэлль подери, что с ними творится?
– вырвалось у меня, а Дарсан выпалил в унисон:
– Где Таллия?! Где моя невеста?!
Химамщик, о котором я уже успела забыть, тронул моего помощника за рукав и начал бурно
жестикулировать, указывая рукой в сторону. К нам спешили его товарищи. Тихо порадовавшись
появлению настоящих, не "замороженных" людей, я скорбно покачала головой:
– Мы не понимаем.
Немой паренек насупился и обратил свой пыл на товарищей. Хмурясь и переглядываясь, те
вскинули руки. Завязалась оживленная немая перепалка.
– Где Таллия? - заметно нервничая, повторил Дарсан, пристально разглядывая каждую из
наложниц.
– Хэннум, её тут нет!
– Может быть, она в какой-нибудь комнате?
– тихо предположила я, не сводя глаз с мелькающих в
воздухе рук прислужников. Дарсан озадаченно посмотрел вверх, затем – вновь на меня:
– Может быть...
Его прервал наш молчаливый проводник. Понурив голову, он отделился от компании товарищей и
неохотно, как мне показалось, приблизился к нам. Согнувшись в раболепном поклоне, химамщик
коснулся ладонями мягкого ковра, выпрямился и, умоляюще глядя на меня, беззвучно шевельнул
губами:
– К..ка...
– Что?
– озадаченно нахмурилась я.
– К...ка...ли...
– Калиф?
Прислужник энергично закивал и замахал руками, попеременно указывая то на Дарсана, то на
ближайшую стену. Внезапно до меня дошло:
– Таллия у калифа?!
– Что?!
– взревел Дарсан, напряжённо прислушивающийся к моим словам. Молодой слуга съёжился