Месть старухи
Шрифт:
Ветер почти стих, море спокойно поблёскивало под тусклой луной, и опасаться было нечего. Так он решил, заснув с лёгким сердцем.
Он проснулся на рассвете. Его разбудил шум налетевшего шквала. Лил дождь и видимость сильно сократилась.
– Опять этот проклятый дождь! – вскочил Хорхе. – Ты чего это не разбудил меня? Этак я полностью отвыкну от порядка!
– Хватит болтать! Лучше бери весло и приготовься удержать шлюпку при очередном шквале! Он обязательно последует!
Но прошло полчаса, и о шквале напоминали лишь волны, бороздившие
– Хорошо, что вчера всю рыбу испекли. А то пришлось бы сырую есть.
– Ещё не пробовал, – признался Хорхе. – Съедобно?
– Если посолить, то вполне приличная еда. И возни почти никакой, – усмехнулся Хуан, – Доставай свою рыбу. Спать больше не придётся, так хоть позавтракаем.
Шлюпка неторопливо обходила мыс, вытянувшийся на севере. Низкая оконечность густо поросла кокосовыми пальмами и желтела песком пляжа.
– Пристанем там, – промолвил Хуан, указал на мыс и направил шлюпку к мысу.
Они не стали обходить мыс, пристали к южному берегу. Шлюпку подтащили повыше и с наслаждением растянулись на горячем песке, развесив одежду сушиться.
Неожиданно Хорхе закричал, показывая на север:
– Корабль! Гляди, Хуан, похоже, сюда идёт!
Хуан и сам увидел медленно идущий на юг корабль с зарифленными парусами и трепыхающимся стягом. Хуан не разобрал его.
– Полторы мили от нас, – проговорил Хуан, следя за судном.
Они сейчас стояли на самой оконечности мыса, их хорошо можно было заметить.
– Не кажется ли тебе, что он слегка поворачивает в нашу сторону? – спросил. Хорхе, приставив ладонь к бровям.
Скоро стало заметно, что судно действительно направляется к мысу.
– Сдаётся мне, они спускают шлюпку, – обеспокоенно заметил Хуан.
– Неужели пойдут к нам? Что могло им от нас понадобиться? Однако и паруса поворачивают, готовясь лечь в дрейф. Кто бы это мог быть? На испанцев мало похожи. Тем нет нужды нас посещать.
– Скорей всего, Хорхе, ты прав. Значит, это или англичане, или голландцы. Ни те, ни другие нам не подходят. Не попробовать ли нам смыться, пока есть такая возможность?
– Уже не успеем, Хуан! Гляди, они отрезали нам путь в море. К тому же им легко нас перехватить. А дальше по мысу им и того легче нас добыть. Или шлюпку потеряем.
– Чёрт их задери! Какого дьявола им тут нужно от нас?
– Коль это не испанцы, то одного, Хуан. Сведений о землях. А что мы можем им предложить, если сами ничего не знаем о них?
– Тогда сидим и ждём, – недовольно буркнул Хуан и скривил губы.
Шлюпка быстро приближалась. Шесть вёсел ритмично взмахивали и опускались в воду почти без брызг. Несколько матросов с мушкетами сидели на банках, держа их наготове.
– Будем говорить, что спаслись с затонувшего судна, Хорхе. Остальное без вранья. Да и что нам скрывать?
Хорхе кивнул, не отрывая беспокойного
Бравый офицер со шпагой к пистолетом за кушаком, вышел на берег, заговорил на плохом испанском:
– Что за люди? Чем промышляете?
– С португальского судна. Затонуло два дня назад, сударь. Я Хуан де Варес, помощник судна, а это Хорхе – матрос. Пытаемся пройти на Тринидад. А вы кто? На англичан не похожи.
– Французский его Величества корабль. Идём в Гвиану. Вы знаете туда пути? Отвечайте честно.
Хуан переглянулся е Хорхе, пожали плечами, а Хуан ответил уверенно:
– Что-то слышал краем уха, но ничего не могу сказать, где это и как далеко, сеньор.
– Вы должны знать! Из какого города шли сюда?
– Из Пернамбуку, сеньор, – подал голос Хорхе. – Никто там ничего не слышал о вашей Гвиане. Где это может быть?
Хуан непонимающе пожал плечами. Он и на самом деле ничего не знал, что означает это название. Однако француз этого не принял и, обернувшись к матросам, что-то сказал им. Те быстро подошли к Хуану и Хорхе, схватили за руки и грубо поволокли к шлюпке.
Скоро Хуан и Хорхе предстали перед капитаном судна.
Капитан, мужчина средних лет, слегка раздобревший и немного медлительный, с любопытством разглядывал Хуана. Ему доложили, что это испанский дворянин потерпевший крушение португальского судна из Пернамбуку.
– Вы утверждаете, что ничего не знаете про Гвиану, сеньор? – спросил капитан на сносном испанском.
– Клянусь честью, сеньор капитан! Абсолютно! А Хорхе и подавно!
– Но вы оказались здесь, у дельты Ориноко и, судя по вашим заявлениям, направляетесь на Тринидад. Почему не в Ориноко? Там вы могли бы встретить своих соотечественников.
– В сезон дождей? Это безумие, сеньор! Против течения без проводника и провианта? Бесполезная затея. А до Тринидада три-четыре дня пути при попутном ветре и никаких забот. Позвольте спросить ваше имя, сеньор капитан. Если это не оскорбит вас, – добавил Хуан.
– Ничуть, дон Хуан де Варес. Меня зовут Рене Маре де Монбарио. Я немного испанец по бабке. Отсюда моё знание испанского.
– Счастлив знакомству с таким знатным сеньором. И мореплавателем, – добавил Хуан порцию лести.
– Не преувеличивайте, дон Хуан!
Он сказал это значительно, со скрытым удовольствием, что не ускользнуло от Хуана. И Хуан подумал использовать это в своих интересах, предложив:
– Я бы на вашем месте захватил знающего человека с Тринидада. Уж там наверняка имеются знающие люди, сеньор де Монбарио.
– Поздно, мой друг. Мы прошли остров вчера утром. К тому же мне надо поспешить. Англичане после экспедиции сэра Уолтера опять зашевелились в отношении Гвианы.
Хуан вспомнил, что слышал об этом страшном пирате ещё при осаде сэром Френсисом столицы Пуэрто-Рико. Но ничего подробного вспомнить не сумел.