Мезальянс
Шрифт:
– Это мой управляющий, - представила я ему мужчину. – Мистер Барчем.
Герцог внимательно посмотрел на его культю, но ничего не сказал, лишь легонько кивнул в ответ. Потом он подошел к детям и дал каждому по шиллингу, отчего глаза бедняжек стали еще больше.
– Вы любите свою матушку? Не обижает ли она вас?
– Нет, сэр! – в один голос ответили дети, а потом девочка лет десяти, чуть не плача поинтересовалась:
– Она больше не вернется к нам? Ее посадили в тюрьму до конца жизни?
– Думаю, мы сможем с этим что-то сделать… - герцог
Но я не была сражена его внезапным великодушием. Было видно, что этот юнец никогда не сталкивался с проблемами простого народа и это всего лишь шок от того, что он увидел.
– Что значит, вы поговорите с эсквайром? – прошипела я, стараясь, чтобы дети меня не слышали. – Вы герцог! Вы можете приказать, чтобы бедную женщину отпустили!
– Я не могу приказать! – прошипел он в ответ. – Суд есть суд и он должен быть справедливым!
– Что??? – воскликнула я, а потом мило улыбнулась детям. – Мы с его светлостью на минутку выйдем на улицу. Побудьте с мистером Барчемом.
Эммет стрельнул в меня злым взглядом, но вышел из дома.
– Что такое, леди Миранда? У вас такое лицо, словно я сказал нечто предосудительное! – герцог угрожающе навис надо мной, но меня такими закидонами уж точно не напугаешь. Я и сама была не Дюймовочка.
– Как женщина могла отдать долг, если у нее нет работы? Если она еле сводит концы с концами?!
– Но зачем она брала в долг? – Эммет потемнел от гнева. – Она сама загнала себя в ловушку!
– А что бы делали вы, если бы ваши дети испытывали муки голода? – я тоже уставилась на него злым взглядом. – Хотя как вы можете судить, о чем не имеете ни малейшего представления! У вас нет ни детей, ни нужды!
– Вы намеренно все искажаете! – герцог гневался, и это было видно по тому, как он жестко выговаривал слова. – Эта женщина могла прийти в Мерифорд и рассказать о своей беде!
– Вы действительно так наивны или притворяетесь?! – не сдержалась я. – Посмотрите вокруг! Неужели вы думаете, что все эти люди живут в таких условиях только потому, что им лень трудиться?! А вот я скажу вам, почему это происходит! Вашему семейству абсолютно плевать на бедняков, плевать, как они добывают себе кусок хлеба, плевать, сколько их умирает за год, месяц, неделю!
– Вот только вы, леди Миранда, ничуть не побрезговали связать свою судьбу с человеком из такого ужасного семейства, - процедил герцог, став белым как мел. – Или на тот момент вас интересовали не бедняки, а богатство моего брата?
Кровь бросилась мне в лицо, и я сама не поняла, как ударила его. Пощечина прозвучала, будто выстрел на пустой улице. После секундного замешательства, Эммет вежливо поклонился мне и холодным голосом произнес:
– Прошу простить меня, леди Миранда. Мне нужно идти, наверное, конюх уже починил экипаж.
Герцог обошел меня и быстрым шагом направился вверх по тротуару.
Чего я так взъелась на него? Ведь если рассуждать логически, он прав… Я не знала, какой была настоящая Миранда, по каким причинам она вышла замуж за Уиллоу… Что
– Леди Миранда! Леди! – задыхающийся голос прозвучал где-то за моей спиной и я обернулась. Это бежали, поднимая пыль своими юбками дамы из «Плюща и клевера».
Дейзи Фицпатрик махала мне одной рукой, а другой держалась за сердце. Остальные были тоже взволнованы. У хозяйки чайного магазина – Марии Фордсон, очки съехали на кончик носа и перекосились. Джулия Пединстон успела накрасить только верхнюю губу. Барбара Брикс не надела чепец, и теперь ее густые волосы, взбитые ветром, казались гнездом. Даже Карэн Ландертон - ангел во плоти, забыла снять домашние туфли.
– Где бедняжки? Мы готовы взять в свои дома по ребенку, пока Пегги не вернется из тюрьмы! – выдохнула Дейзи, упираясь руками в колени. Но потом она выпрямилась и, подняв руку вверх, громко произнесла: - Пусть закинет нас судьба хоть на юг, хоть на север – все равно мы навсегда «Плющ и клевер»! «Плющ и клевер»!
Остальные женщины проскандировали это вместе с ней, а мне захотелось смеяться. Ну не чудо ли?
Вскоре из дома потянулась вереница женщин и детей, держащихся за их руки. Ребята были растерянными, напуганными, но это был лучший выход из положения. Флойд Барчем закрыл дверь на ключ, и мы отправились в «Золотую рощу», испытывая некое облегчение. Сегодня ни одна детская душа не будет страдать от голода у холодного очага.
Глава 22
Глава 22
Флойд отбыл в Донтон, а я провела некоторое время с Беатрис и присоединилась к тетушкам, распивавшим чай в гостиной.
– Дамы забрали детей в свои дома? – удивилась Шерил, выслушав мою историю. – Это очень хороший поступок… Но когда об этом узнают остальные женщины Корндбери, разразится скандал. Потому что никто бы не додумался привести в свой дом голодранцев.
– Не называйте их так! – возмущенно воскликнула я. – Разве можно так говорить о детях?!
– Шерил имела в виду, что так бы сказали такие, как миссис Эндрю и миссис Бишоп, - заступилась за сестру Присцилла. – У нас никогда не было манеры так выражаться.
– Да, Миранда! Ты неправильно меня поняла! – Шерил даже покраснела. – Я ни в коем случае не против детей бедняков и всегда готова помочь!
– У вас появится такая возможность, - я задумчиво посмотрела на Кэнди, которая вышивала у огня при свете свечи. – Возможно, будет неплохо, если вы научите девочек из бедных семей вышивать. Я видела ваши работы – они чудесны. Это им пригодится в жизни.