Мезальянс
Шрифт:
Глава 17
Следующий день был таким же хмурым и дождливым, как и вчерашний вечер, и ночь. Близость осени накладывала свой отпечаток на природу, но от этого она не стала менее красивой. Кое-где уже появились желтые и багряные листья, а в воздухе витали первые нотки прелой горечи.
Тетушкам пришлось нанять дополнительно еще два экипажа – один для вещей, второй для нас. В третьем ехали Бесси, Хлоя и Беатрис. Приличия не позволяли путешествовать с прислугой в одном экипаже, а дети должны были
Кэнди волновалась, Шерил наоборот выглядела радостной, а Присцилла задумчиво смотрела в окно.
– Что-то не так, тетушка? – спросила я, чувствуя ее озабоченность.
– Я переживаю, что ты не справишься с таким большим поместьем, - честно ответила она. – Ты представляешь, сколько нужно вести счетов и расчетных книг? А еще такое количество слуг тоже требует повышенного внимания…
– Не переживайте, прошу вас, - мягко сказала я, абсолютно не испытывая страха перед намечающимися трудностями. – Можно научиться всему, главное иметь желание.
– Хорошо бы нанять управляющего, - осторожно предложила Присцилла. – Он бы взял большую часть забот на себя.
– Я думала над этим. Мне кажется, с этой ролью хорошо справится Флойд Барчем, - мне эта идея пришла этой ночью, и я сразу же загорелась ею.
– Что? – тетушка резко развернулась ко мне. – Миранда, разве можно брать на такую должность человека с репутацией мошенника?!
Кэнди и Шерил тоже изумленно смотрели на меня, но вмешиваться в наш разговор не спешили.
– У него есть хватка, он образован, здраво и логически рассуждает, - начала я приводить свои доводы. – Этот человек имеет пусть и негативный опыт, но все же, я бы сказала, достаточно нужный. От внимания мистера Барчема ничего не скроется. И самое главное, ему незачем меня обманывать, ведь шансы получить такую должность в его случае равны нулю.
– Но что скажут люди? – не сдавалась Присцилла. – О нас станут судачить, говорить, что мы приняли на работу преступника!
– Люди в любом случае станут судачить о нас, вне зависимости от того, кого я приму на работу. Уж поверьте мне, - парировала я. – А как только появится новый объект для пересудов, о нас тут же позабудут.
– Ты стала совершенно другой, - недовольно произнесла тетушка, видимо, потеряв желание спорить со мной. – Где та милая девочка, с чудесными манерами?
– Милая девочка с чудесными манерами превратилась во вдову герцога, - я постаралась успокоить ее: - Не думайте ни о чем. Все будет хорошо, я это вам обещаю.
В «Золотой роще» уже для всех приготовили комнаты, и как только экипажи подъехали ко входу в особняк, слуги бросились встречать нас. Один из вышколенных лакеев помог нам выбраться из экипажа, остальные заносили багаж в дом, а Бесси и Хлою повели к Клаудии Тарпс, чтобы экономка объяснила им правила дома.
Дворецкий степенно поклонился нам, острым взглядом наблюдая за слугами.
– Добро пожаловать, леди Мерифорд.
– Добрый день, мистер
Дворецкий проследил за моим взглядом и спохватился:
– Миссис Частер, подойдите сюда, - приказал он женщине, и та послушно приблизилась. – Поприветствуй новую хозяйку «Золотой рощи». Благодаря ей ты теперь будешь работать в доме, а не в поле.
– Благодарю вас, леди Мерифорд, - женщина присела в книксене, все так же, не поднимая глаз. – Вы так добры ко мне.
– У вас есть ребенок? – спросила я. И она, наконец, взглянула на меня чистыми голубыми глазами.
– Да, сын. Ему три года.
– А где ваш супруг? – мне она сразу понравилась. – Он работал с вами в поле, миссис Частер?
– Нет, леди Мерифорд, он умер после того как ему отрезали ногу, - тяжело вздохнула Сьюзан. – Чарли упал с дерева и сломал ее. Врач сказал, чтобы сохранить ему жизнь нужно избавиться от ноги, но и это не спасло моего супруга.
Да уж… в этом мире нужно быть крайне осторожной. Похоже, открытые переломы лечили ампутацией, чтобы избежать заражения крови. Нет, нет… за здоровьем надо следить!
– Мне искренне жаль, - я посмотрела на ее натруженные руки. – Что ж, идите, занимайтесь своими обязанностями.
Женщина снова сделала книксен и скрылась в коридоре.
– Прошу вас, леди. – Джошуа Клатчер указал на лестницу. – Позвольте провести вас к вашим покоям.
Мы поднялись на второй этаж, прошли по узкому коридору, и он распахнул передо мной белоснежную дверь с фигурной золоченой ручкой.
– О-о… - я не удержалась от изумленного возгласа. Мне показалось, что я попала в домик-зефирку. – Неожиданно…
Большая комната просто слепила глаза белым и розовым. Шторы, балдахин над кроватью, чехлы на креслах, все выглядело клубничной пастилой, а тумбочки, комод и шкаф как раз напоминали этот пресловутый зефир. Нет, нужно с этим что-то делать и распорядиться, чтобы миссис Клаудиа Тарпс вместе с горничными поменяла здесь все. Начиная от штор, заканчивая коврами.
Под окнами послышались какие-то звуки и, посмотрев вниз, дворецкий как-то странно взглянул на меня.
– Мммм… леди Мерифорд, к вам гости. Леди Абигейл Мерифорд-Сомерсет.
Вот кого-кого, а эту мадам я точно видеть не хотела.
Джошуа Катчер помчался вниз, а я глубоко вздохнула, готовясь к неприятному разговору. А то, что он будет неприятным, у меня не было никаких сомнений.
Я специально задержалась подольше, и когда спустилась в гостиную, леди Абигейл уже пылала от негодования.
– Добрый день, - вежливо поздоровалась я. – Что привело вас в мой дом, леди Абигейл?
При этих словах ее лицо стало каменным, ведь она не считала, что я имею право хоть на что-то, принадлежащее их семейству.