Чтение онлайн

на главную

Жанры

Межзвёздная плантация
Шрифт:

По мере приближения к карликовой планете плотность дрейфовавших в пространстве «остовов» немного возросла: время от времени можно было одновременно наблюдать по два или даже три. Расстояние между ними было достаточно большим, чтобы не прибегать к активному маневрированию, однако пилоты при визуальном контакте старались надолго не оставлять включённой автоматику удержания курса. Увеличилась и активность на границе зоны обнаружения корабельного радара: по траверзу или в задней полусфере стабильно висело по три-четыре источника активных сигналов.

Их идентификационные метки ожидаемо не проходили проверку системой опознавания, что лишний раз подтверждало слова Феррета о том, что их могли «пасти».

Как только навигационный модуль высветил сообщение о том, что «Табакерка» покинула подконтрольное ОС пространство, капитан ввёл режим повышенной готовности. Стоило экипажу занять места согласно штатному расписанию (Феррет засел в свою каюту и даже застегнул страховочные ремни), неожиданно подал голос модуль связи. Прослушав входящее сообщение, Де Мюлдер нахмурился и, почти неслышно выругавшись себе под нос, доложил:

– Сэр, нас вызывает «Драхма». Принять?

– Да, мистер Де Мюлдер, будьте добры. Также прошу включить громкую связь.

– Сделано, - Ян щёлкнул соответствующим тумблером.

– Мсье Уолсли? Вы меня слышите? Приём, - голос Поля звучал до отвратительного радостно.

– Слышу вас прекрасно, мистер Клермон.

– Fabuleux! [1] Один момент, сейчас должны завершить настройку общей «комнаты»… Pret! [2]

– Говорит капитан Марчелли, малое судно «Стелла». Какого чужака вам надо?!

Появление в эфире Орсо вызывало небольшую волну возмущения в кабине, однако Уолсли пресёк её распространение, шикнув на пилотов и старпома.

– Alors, поскольку все в сборе, настало время для одного весьма увлекательного и, уверен, зрелищного действа, - Клермон премерзко захихикал. – Мсье Уолсли, отдаю должное вашему упорству и сожалею о том недоразумении, что, как мне стало известно, произошло с вами на «Лямбде-13». Также благодарю за уточнённый вектор курса. Однако на этом нам с вами придётся распрощаться. Мсье Марчелли, передаю вам результаты пеленга…

– Господин Клермон, мы и так видим «Коптильню» на радарах, - раздраженно ответил Орсо. – Буду крайне признателен, если мы займёмся ею без вашего сопутствующего словоблудия.

– Я ожидал, что благодарность с вашей стороны прозвучит в несколько иной форме, - процедил Поль.

– Спасибо, господин Клермон, но мы бы и так выследили этих мерзких отравителей…

– Склонен поставить это под сомнение…

– Сэр, они начинают сближение, - сообщил не отводивший глаз от радара Стивен.

– Благодарю, мистер Лесли. Джентльмены, позвольте прервать ваш обмен любезностями. Как идущий навстречу неминуемой погибели, я имею право на последнее слово.

– О, разумеется, мсье Уолсли, мы вас слушаем.

Пока капитан собирался с мыслями, Джек бросил беглый взгляд на экран радара: в зону его действия успело войти в общей сложности тринадцать звездолётов, среди которых первый пилот заметил идентификационные метки «Стеллы»

и «Драхмы». Корабли «Лиги» при этом двигались двумя группами слева и справа от «Балморала», а яхта «Ориона» со своим эскортом – в задней полусфере. Стивен хотел привлечь внимание капитана, указав на экран, но Уолсли лишь молча кивнул на его предупреждение.

– Что ж, мистер Клермон, я признаю своё поражение. С моей стороны было неразумным тягаться со столь неограниченным в части вовлекаемых ресурсов соперником…

– И вы держались весьма неплохо, мсье Уолсли.

– Прежде, чем навечно отправиться в Пустоту, позвольте поздравить вас со скорым прибытием на «остов», носящий каталожное название «Погребальная ладья», а также с получением в своё распоряжение находящейся на его борту оранжереи. Не сомневаюсь, что вы найдёте куда более достойное применение произрастающему там псевдо-табаку, чем предложивший нам контракт капитан Омичев.

В эфире воцарилась могильная тишина. Все, кто был в кабине, разом повернулись к капитану и увидели на его лице самую злобную улыбку из тех, которые мог продемонстрировать Уолсли.

– Вы хоть понимаете, что только что натворили? – прошипел Поль.

– Да, - Уолсли кивнул. – Также я прекрасно понимаю, что вы мало отдавали отчёт, с кем решили связаться и какими умственными способностями они могут похвастаться.

– КЛЕРМОН! – буквально взревел Марчелли. – Будто нам мало Уолсли, его шайки отравителей и им подобным?! Мы не потерпим в этом секторе ещё одних любителей сизого дурмана, какой бы вывеской они ни прикрывались!..

– Марчелли, не стоит бросать вызов «Ориону» в моём лице!..

– Молчать! Всем кораблям – приготовиться к атаке!..

– Мистер Лесли, станцию постановки помех – на полную мощность!

– Сэр!

– Мистер Линтел, - Уолсли крепко взялся за поручень, - полный вперёд!

– Есть полный вперёд, сэр! – с ухмылкой ответил Джек и, пользуясь тем, что дистанция до кораблей «Лиги» и нанятых Клермоном пиратов ещё не успела критично сократиться, плавно перевёл рукоять регулятора тяги в крайнее положение. Густав даже озвучил по внутренней связи своё удивление этим фактом.

Ни один из недружественных звездолётов пока не успел войти в зону действия камер внешнего видеонаблюдения, поэтому о том, что происходило в пространстве вокруг «Балморала» можно было оценить только по показаниям радара. Корабли «Лиги» совершали довольно странные эволюции, будто их капитаны не могли понять, какая из возможных целей являлась наиболее приоритетной. Единственным, кто сразу ринулся вдогонку за «Балморалом» был Марчелли на своей «Стелле» – вскоре к нему присоединилось ещё два звездолёта. «Драхма» также пустилась в погоню, показав, судя по полученным данным, пугающе резвое ускорение. Её эскорт первое время старался сохранять подобие строя, хоть и со становившимся заметным отставанием, но вскоре вынужден был отклониться от курса, вступив в контакт с остальными кораблями «Лиги».

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Конь Рыжий

Москвитина Полина Дмитриевна
2. Сказания о людях тайги
Проза:
историческая проза
8.75
рейтинг книги
Конь Рыжий

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Отверженный VII: Долг

Опсокополос Алексис
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Лейтенант космического флота

Борчанинов Геннадий
1. Звезды на погонах
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Лейтенант космического флота