Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Межзвёздная плантация
Шрифт:

– Цыц, - шикнул на них Джек, держа на прицеле пандус. – Феррет, по твоим оценкам, какой у этого корабля экипаж?

– Не меньше сотни чужаков, Линтел. А то и двух. А то и трёх. Я бы поставил на пять сотен и не гадал дальше.

– Хватит на всех, Джек, - со смешком бросил старпом, однако пилот его веселья не разделял.

Преодолев новый подъём и пройдя сквозь небольшой холл, группа вышла в просторный коридор, где их обдало тревожно мерцавшим красным светом, перебивавшим как аварийные, так и штатные лампы. Джеку новый отсек не понравился уже с первого взгляда. От него буквально разило опасностью, в нём чувствовалось присутствие чего-то, что было древнее звёзд и Вселенной: Смерти и Пустоты. Но, несмотря на это, они смело двинулись дальше,

хоть Джек и чувствовал, что его ладони стали ещё более липкими, а колени начали чуть дрожать. Пилот был уверен, что большая часть группы тоже испытывала нечто подобно, хотя по поведению Нанды и ободряющим репликам Яна сказать так было нельзя. Осмотревшись, Джек увидел, что палуба в правой части коридора была разделена на квадратные зоны, хоть от краски уже мало чего осталось. В левой же переборке располагался ряд массивных объектов с округлыми внешними стенками, в которых были вмонтированы люки, все, как один, открытые. К ним с палубы вели небольшие трапы с поручнями и консолями управления.

– Спасательные капсулы, - проговорил Густав.

– Феррет, они открыты, - в голосе Яна будто прозвучал упрёк.

– Вижу, Де Мюлдер, но я тут не при делах.

– Поблагодарим же наших предшественников…

– Стоп! – как можно тише сказал Джек, припадая на колено.

По палубе со стороны кормы кто-то шёл. Не прошло и десятка секунд, как Джек увидел три пары светившихся фиолетовых точек. Его дыхание участилось, сердце начало выстукивать безумный ритм, который оно не демонстрировало даже во время особо ожесточённых боевых вылетов на штурмовике. Джек взял приближавшихся псевдо-трупов на прицел и, слыша в гарнитуре «Тихо… тихо…» от Яна, чего-то ждал. Он готов был нажать на спуск, но неупокоенные чужаки свернули в сторону пандуса и пропали из поля зрения. Пилот не успел облегчённо вздохнуть, когда один из них вернулся, волоча за собой жертву Де Мюлдера, держа тело за остатки воротника. В какой-то момент ткань не выдержала и порвалась, но это не смутило псевдо-трупа: тот взял своего поверженного товарища за локоть и потащил дальше. Вскоре его спина растворилась в тьме уходившего в сторону кормы коридора.

– Я это заснял! Заснял, слышите?! – радостно прошептал Джханси.

– Нанда, что б тебя гончие сожрали! – так же тихо выпалил первый пилот.

– Джек, спокойнее. Феррет, давай двигать отсюда, пока снова не нагрянули их дружки.

С радостью, Де Мюлдер.

Продвигаясь вдоль спасательных капсул, они наткнулись на ещё одного псевдо-трупа, который, буквально вывалившись из прикрытого плотной тенью прохода, не только заметил группу, но и ринулся в атаку, плотоядно распахнув то, что когда-то было его ртом, и вытянув вперёд руки, одна из которых представляла собой уродливый обрубок. С ним снова разобрался Де Мюлдер, организовав довольно близкое знакомства его головы с микро-кувалдой, а после заботливо и почти бесшумно уложив тело на палубу. Больше в коридоре недружественных контактов не было, группа добралась до небольшого холла, из которого выходило два пандуса: один вернул бы их в галерею, другой шёл ещё выше. Оба были перекрыты воротами, и если первые представляли собой то же зрелище, что и найденные по ту сторону коридора со спасательными капсулами, то вторые оказались закрыты, а консоль рядом с ними явно не пережила знакомства с подрывным зарядом. Также лучи фонарей выловили из темноты какой-то объект в углу. Присмотревшись, Куряги поняли, что там лежал покойник в скафандре, но, судя по его виду, это был не человек. Визор его шлема был разбит, руки – согнуты под неестественными углами, а часть правой ноги ниже колена обнаружилась в полуметре от тела.

– И кто тут у нас? – спросил Де Мюлдер, подсвечивая труп фонарём.

– Ре’тай, - ответил Феррет, подойдя ближе. – Наши ближайшие соседи по эту сторону вешек. Не свезло ящерке, чего говорить.

– Кто с ним так? – прозвучал дрожащий голос Стивена.

– А ты не догадываешься, Стиви? – Ян повернулся к нему.

Догадываюсь, - буркнул в ответ второй пилот.

– Придётся либо резать, либо искать другой путь, - сказал Феррет, переведя внимание на ворота. – Де Мюлдер?

– Режем. Всяко будет быстрее, чем плутать по «остову». Гус, займёшься?

Бортмеханик, насколько позволял скафандр, щёлкнул каблуками и, вооружившись плазменным резаком, начал проделывать проход. Сквозь ругать Рэм сообщил, что материал поддаётся заметно хуже, чем он ожидал, так что на работу уйдёт порядка десяти минут. Загнав «мулов» на пандус, Де Мюлдер оставил Феррета у ворот, а сам вместе с Джеком и Стивеном занял позицию на палубе со спасательными капсулами, контролируя ближайшие проходы. Нанда в это время, снова что-то негромко мурлыча себе под нос, увлечённо осматривал и фотографировал то, что осталось от незадачливого ре’тая. Без появления в поле зрения псевдо-трупов не обошлось, но они не подходили близко и не направлялись в сторону группы.

– Всё выглядит так, словно они пытаются… выполнять свою работу, будто ещё помнят, что они – экипаж корабля, - проговорил Джек.

– Умницы какие! – со смешком ответил на это Де Мюлдер.

– Ян, мне, честно говоря, совсем не по себе от этого места…

– Не сомневаюсь, Джек. И не тебе одному, - старпом кивнул в сторону Стивена. – Давай на чистоту: из всех нас только Нанда не задумывается о том, что по возвращению на «Табакерку» придётся основательно простирать скафандр изнутри.

– Ибо я – во вместилище древних тайн и знаний, - загадочным голосом дополнил врач.

– По вам не скажешь, что вам страшно, сэр, - недоверчиво проворчал Лесли.

– За скафандром особо не видно, - снова посмеялся Ян. – Стиви, те, кто не умеют уживаться со страхом, долго не живут. Ровно, как и те, кто всецело отдаётся в его распоряжение.

– Приму к сведению, сэр, - не самым довольным голосом ответил Стивен.

Джек же невольно улыбнулся: если несколько минут назад весёлость старпома почти начала его раздражать, то после своеобразного признания Де Мюлдера она воспринималась как нечто жизненно необходимое для успешного завершения их вылазки.

Разделавшись с воротами, Густав подозвал Яна, а тот – Джека и Феррета. Бортмеханик подцепил вырезанный фрагмент ломом, и, как только он начал вываливаться в сторону пандуса, вместе с тройкой помощников поймал его и как можно тише уложил на настил. Джек при этом отметил, что материал, несмотря на размеры вырезанного из ворот фрагмента, не отличался большим весом, и дело было не только в пониженной гравитации на борту. Группа восстановила порядок и, как только Феррет убедился в том, что палубой выше их никто не поджидал, дал команду двигаться дальше.

Они оказались в холле, куда более просторном, чем отсек с мастерскими, войдя со стороны одного из четырёх углов. В его центре располагалось кольцо, на поверхности которого были замечены какие-то консоли и панели с приборами – их большая часть не функционировала, индикаторы горели слишком тускло. Также некие рабочие места были организованы возле боковых переборок. Осмотревшись, Джек увидел, что в сторону носа и кормы уходило по новому коридору, при этом первый был примерно в два раза уже второго. По другим углам также располагались закрытые ворота, и, стоило группе приблизиться к кольцу в центре, створки правых со стороны носовой части начали втягиваться в ниши в переборках.

Смачно выругавшись, Феррет юркнул за кольцо, взяв открывавшийся проход на прицел. Ян занял позицию рядом с ним и дал команду всем пригнуться. Густав, Стивен и Джек припали на колени, а Нанда лёг на палубу. Спустя пару секунд в холл вошла фигура, одетая в потрёпанный «Гекко-3» и навела на кольцо смонтированную на предплечье двустволку. Следом за первым человеком появилось ещё двое, с чем-то аналогичным оружию Феррета и пистолетом. Негромкий писк в гарнитуре подсказал Джеку, что радиостанция его скафандра подцепилась к ещё одной частоте, после чего раздался показавшийся знакомым голос:

Поделиться:
Популярные книги

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва

Графиня Де Шарни

Дюма-отец Александр
Приключения:
исторические приключения
7.00
рейтинг книги
Графиня Де Шарни

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая