Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

С правой стороны этих лугов тянулись горы, и чуть заметною вдали полосою горел и темнел Днепр.

ПБЛ6 — С правого боку

С правой стороны этих лугов тянулись горы, и чуть заметною вдали полосою горел и темнел Днепр.

ПБЛ6 — широкою полосою вдали горел

"Вот тут бы жить, ловить рыбу в Днепре и в прудах, охотиться с тенетами или с ружьем за стрепетами и крольшнепами!

ПБЛ6 — и рыбу ловить в ставках и в реке

Впрочем, я думаю, и дроф не мало в этих лугах.

ПБЛ6 — Да

Фруктов же ~ из них водку; потому что водка из фруктов ни с каким пенником не сравнится.

ПБЛ6 —

горелку

ПБЛ6 — горелка

Да не мешает подумать и о том, как бы улизнуть отсюда.

ПБЛ6 — надо уже тоже

Да не мешает подумать и о том, как бы улизнуть отсюда.

ПБЛ6 — отсюда. Потому что [Сверху написано: у меня <2 нрзб.> книг] чорт с ней, [я не хочу] с этой ведьмою читать святых книг. — Я думаю она припомнит мне мое угощение…

М — ибо с этой ведьмой плохо связываться: она видно хочет припомнить мне за то, что я отломал ей бока…

М1 — ибо я и сам не знаю отчего, только мне кажется, плохо будет здесь. Почему же именно я должен читать, а не другой?..

Он приметил за плетнем маленькую дорожку, совершенно закрытую разросшимся бурьяном.

ПБЛ6 — увидал

Он приметил за плетнем маленькую дорожку, совершенно закрытую разросшимся бурьяном.

ПБЛ6 — разросшимся в человеческий рост

Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед ~ крепкую руку.

ПБЛ6 — почти машинально

Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед только ~ в своей светлице."

ПБЛ6 — еще только попробовать, как вдруг услышал руку довольно крепкую на своем плече и вопрос: "Ты думаешь, пан философ, улепетнуть из нашего хутора? Тут не такое заведение, чтобы кто убежал. Нет, этого не водится тут. А ступай лучше к пану сотнику, который ожидает тебя в светлице."

Он поставил машинально на нее ногу, думая наперед только прогуляться а потом тихомолком, промеж хат, да и махнуть в поле, как внезапно почувствовал на своем плече довольно крепкую руку. М;

П — промеж хатами

Что ж… Я с удовольствием", сказал философ и отправился вслед за козаком.

ПБЛ6 — нет

Что ж… Я с удовольствием", сказал философ и отправился вслед за козаком.

ПБЛ6 — вслед за старым козаком. Это был тот самый козак, который соболезновал о смерти отца и матери и о своем одиночестве.

Сотник, уже престарелый, с седыми усами и с выражением мрачной грусти, сидел перед столом в светлице, подперши обеими руками голову.

ПБЛ6 — возле стола

Ему было ~ навеки.

ПБЛ6 — нет

Когда взошел Хома вместе с старым козаком, он отнял одну руку и слегка кивнул головою на низкий их поклон.

ПБЛ6 — вошли Хома с старым козаком, он принял

Когда взошел Хома вместе с старым козаком, он отнял одну руку и слегка кивнул головою на низкий их поклон.

ПБЛ6 — на низкий поклон пришедших

"Кто ты, и откудова, и какого звания, добрый человек?"

ПБЛ6 — откуда ты? Что ты за человек добрый?

сказал сотник ни ласково, ни сурово.

ПБЛ6 — ни [слишком] ласково ни [слишком] сурово

"Из бурсаков, философ Хома Брут."

ПБЛ6 — Из бурсаков [пане сотнику]

"А кто был твой отец?"

ПБЛ6 — батько

"Не знаю, вельможный пан."

ПБЛ6 — нет

Сотник помолчал и, казалось, минуту оставался в задумчивости.

ПБЛ6 —

минуту остался

"Отчего же она ~ с меня нет."

ПБЛ6 — "Отчего ж она не кому другому, а именно тебе назначила читать по себе?" — Философ пожал плечами. — "На то паны. Известное уже дело, что панам [иной раз] захочется такое, что и самый [письменный] грамотный человек не разберет. И пословица говорит: "Скачи, враже, як пан каже." — "Да не врешь ли ты, пан философ?" — "Вот на этом самом месте пусть так громом и хлопнет, если лгу!" — "Минутку бы долее прожила", отвечал грустно сотник: "то верно бы мне рассказала всё. [как только умру, тату] — "Никому не давай <1 нрзб.> читать, пошли, тату, сей же час в киевскую семинарию и привези бурсака Хому Брута. Пусть три дни и три ночи читает по [мне] грешной душе моей. Он знает меня, пусть вспомнит только в овечьем"… а что такое "в овечьем", я не услышал. Она, голубка моя, только и могла сказать и умерла." Избыток горести заставил сотника минуту остановиться. "Ты должен знать", сказал он, немного отдохнув: "что значит в овечьем." — "Бог его знает, пан сотник, что такое значит это. У меня есть овчинный тулуп. Может быть, <потому> она сказала это. Может быть, как-нибудь видела, что я шел в нем на базар или куда в другое место." — "Ну, как бы то ни было, ты должен с сего дня начать свое дело: три дни и три ночи читать над нею." — "Я бы сказал на это пану [какой уж чтец я?] оно, конечно… Только сюда приличнее бы требовалось дьякона или, по крайней мере, дьяка. То уже народ толковый и знают, как, а я никогда не читал, да и нет на все голоса никакого.

Ты, добрый человек, верно, известен ~ четверга."

ПБЛ6 — "Что ж, ты, верно, известен святостью своей жизни и богоугодными делами?" "Какой!" сказал философ, ударившись от изумления затылком в двери. "Я святого поведения?" при этом он посмотрел сотнику прямо в глаза: "Бог с вами, пан, что вы это говорите. Да я [на третьей неделе поста] в самый пост ходил два раза к булочнице."

Я бы сказал на это вашей милости… оно конечно, всякий человек, вразумленный святому писанию, может по соразмерности… только сюда приличнее бы требовалось дьякона или по крайней мере дьяка. М;

П — дьячка

Уж как ты себе хочешь, только я всё, что завещала мне моя голубка, исполню, ничего не пожалея.

ПБЛ6 — нет

Уж как ты себе хочешь, только я всё, что завещала мне моя голубка, исполню, ничего не пожалея.

ПБЛ6 — что завещала моя голубочка, моя дочь, я то исполню

И когда ты с сего дня три ночи совершишь, как следует, над нею молитвы, то я награжу тебя; а ~ меня.

ПБЛ6 — И как ты три дня и три ночи совершишь над нею молитвы как следует, то награжу.

Последние слова произнесены были сотником так крепко, что философ понял вполне их значение.

ПБЛ6 — произнес сотник

Последние слова произнесены были сотником так крепко, что философ понял вполне их значение.

ПБЛ6 — ясно понял

"Ступай за мною!" сказал он. М;

П — сказал сотник.

Сотник отворил дверь в другую светлицу, бывшую насупротив первой.

ПБЛ6 — напротив той

В углу, под образами, на высоком столе лежало тело умершей, на одеяле ~ мутный, терявшийся в дневном сиянии, свет.

Поделиться:
Популярные книги

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7