Молчание тундры
Шрифт:
Глава 4
– Лит, смотри, кто пришёл! – воскликнул Нунг, открывая входную дверь.
С улицы на порог ступил Халгар Джосгар, – он стряхнул с обуви снег и скинул с плеч меховую накидку, которую подхватили слуги. Мужчина поправил на груди круглую серебряную эмблему – знак старейшины, а после властным взглядом окинул дом и поприветствовал Даруна. Наместник кивнул в ответ.
Следом за Халгаром вошли ещё несколько старейшин и женщины с детьми. Толкаясь, мелюзга выбежала вперёд, но, оказавшись в большом просторном
В обычную хмурую погоду в доме вождя всегда было мало света, но сейчас солнце светило так ярко, что света из маленьких окон, застеклённых и затянутых прозрачной кожей животных, хватало, чтобы рассмотреть убранство.
Дарун сидел в деревянном кресле с подлокотниками, на небольшом возвышении. Наместник был одет в тунику, поверх неё – плащ, скреплённый пряжкой на груди. На ногах – сапоги из шкур нерпы. Он немного прибавил в весе за последние пять лет, стал остригать волосы и бороду. Теперь этот человек гораздо больше походил на вождя, чем на странствующего философа, как раньше.
Лит игралась с войлочным медвежонком неподалёку от дяди. Она тоже выглядела нарядно, – в платье, расшитом бисером, с ленточками в волосах.
– Лит, это Адам, – сказал Нунг, погладив по голове самого младшего белобрысого мальчугана.
Мать дала тому что-то в руки и подтолкнула. Он, пряча их за спиной, пошёл навстречу Лит. Гости улыбались.
– Это дочка вождя, ты должен быть с ней вежливым, – шепнул старик.
– Я и сам всё знаю! – сердито буркнул Адам.
Он подошёл к Лит и вытащил руки из-за спины. Перед девочкой возник букет засушенного вереска.
– Спасибо! – улыбнулась она, взяв цветы.
Эта девочка с яркими глазами необычного цвета его заинтересовала – он рассматривал её лицо, улыбку, наряд и тёмные косы.
– Покажи Адаму свои игрушки, пока взрослые будут говорить, – сказал Дарун.
Лит взяла мальчика за руку и увела по лестнице на второй этаж, к себе в комнату.
Они поладили. Сначала разговаривали о забавных играх, потом Лит предложила Адаму подняться на чердак, и они бросали камешки с балкона во двор. Когда это занятие им наскучило, дети принялись толкаться и бегать по дому. Убегая от Лит, мальчик столкнулся в коридоре со своей матерью, упал и захныкал.
– Проказник! Обязательно надо носиться сломя голову? – отругала его женщина, бросив на Лит неприязненный взгляд. – А ну, успокойся, не то вечером отнесу тебя варварам!
Адам затих, поднялся с пола и убежал.
– Далла, почему ты к нам больше не приходишь? – спросила девочка, но женщина, сделав вид, что ничего не слышит, ушла.
Они снова сидели на балконе, просунув ноги между столбиками балюстрады, и болтали ими в воздухе.
– Кто такие варры? – спросила Лит.
– Чего?
– Твоя
– Не варры, а варвары! Это страшные и злые люди, которым относят непослушных детишек. Слушайся старших, а то тебя тоже унесут. А я старше тебя, мне так папа сказал.
– А вот и нет!
– А вот и да.
– Я – дочка вождя. И никого слушаться не буду, кроме Нунга и дяди!
– А где твои мама и папа?
– Они уехали.
– А когда вернутся?
– Не знаю.
– Ты врёшь. Они не вернутся. И никуда не уехали. Они плохо себя вели, их отвели к варварам в Дор-Тайо, и те их съели.
У Лит дрогнул подбородок.
– Что ты говоришь! – закричала она.
– Их убили! Ты врунья! – Адам показал язык, вскочил на ноги и отбежал. – Там есть ещё у них один страшный урод с косматой головой и длинными клыками. Он людоед! Он и тебя съест, если не будешь меня слушаться.
Лит схватила с пола пустое ведро и бросила в Адама, но тот уже убежал.
Глава 5
Нунг нашёл Лит в комнате. Она сидела в углу, обняв игрушечного медвежонка. Старик подошёл к девочке, взял на руки и опустил на кровать.
– Кто тебя обидел? – спросил он.
Лит уже не плакала, только глаза были красные.
– Адам сказал, что моих родителей убили какие-то варвары. Вы с дядей меня обманули! – выпалила Лит, с обидой глядя на старика.
Тот вздохнул и уселся рядом.
– А почему ты думаешь, что именно он сказал тебе правду?
– Не знаю… Если пообещаешь, что сейчас точно скажешь правду, я поверю тебе.
– Ты ещё маленькая.
– Если я маленькая, то меня можно обманывать?
– Не торопись становиться взрослой. В этом нет ничего хорошего.
– Так что с ними? – спросила Лит, сильнее сжимая в руках медвежонка. – Они вернутся?
– Правда в том, что их больше нет. Они умерли, – ответил Нунг.
Взгляд девочки отяжелел, лицо стало растерянным. Она расслабила пальцы, и медвежонок выпал из рук.
На несколько мгновений в комнате повисла тишина, потом Лит заговорила:
– Ты сказал, что умершие превращаются в духов и живут в горах. Значит, я могу найти их и поговорить с ними?
Старик потёр морщинистый лоб и покачал головой.
– Можно их сделать снова живыми?
– Во времена Нерала Талима древние люди могли оживлять мёртвых, но мы утратили эту способность.
Она нахохлилась и исподлобья посмотрела на Нунга.
– Правда – это всегда что-то плохое, да?
– Нет. Но она может быть тяжёлой.
На улице разгулялась метель. Маленькое окно над кроватью практически не давало света, и в комнате было серо и неуютно.
– Это значит, я их никогда не увижу?
– Нет, – ответил старик. – Но у тебя есть кое-что от них. То, что они оставили после себя. Наследие. Ты – дочь вождя. Гордись этим. Это больше, чем другие родители могут дать своим детям.