Мой грешный муж
Шрифт:
– Что ж, Кассандра, если ты хочешь, чтобы я был внутри тебя...
– Ой! Ты!
Он изобразил невинность.
– Что? Почему виноват я, когда именно ты говоришь шокирующие вещи?
Его прикосновения и поддразнивания разожгли в ней желание, сила которого удивила ее, учитывая, что она уже была беременна. И все же это желание еще и раздражало, потому что она знала, что он делает: он использовал его, чтобы спрятаться.
Он уже убегал.
– Я хочу тебе кое-что показать, - прошептала она, неохотно высвобождаясь из его объятий.
– Миссис
– Тише!
Она подвела его к столу, где оставила планы дома. Ее руки были неловкими, когда она их разглаживала, а во рту пересохло. Подумать только, когда они впервые встретились, ей было все равно, что он думает, и она говорила все, что ей заблагорассудится!
Каким-то образом ей удалось развязать язык, чтобы заговорить.
– Я предлагаю несколько изменений в доме, чтобы отразить перемены в семье.
Она указала пальцем, надеясь, что он не заметит, как он дрожит.
– Вот это крыло; мы им не часто пользуемся. Я подумала переоборудовать несколько комнат в квартиру для мамы. Это недалеко от огорода и ее винокурни, так что она может выращивать зелень и иметь свой собственный огород. У нас нет вдовьего дома, но так она сможет уединиться, но одновременно быть с нами.
Он ничего не сказал, изучая бумагу и задумчиво поджав губы.
– А здесь, ну, я теперь меньше занимаюсь хозяйством, так что папин кабинет - я имею в виду, главный кабинет - не используется, я имею в виду, кроме... Так что...
Не было нужды этого говорить. Он смог прочитать надпись, которую она написала: «Кабинет мистера Девитта», а соседняя комната была обозначена как «Рабочий кабинет миссис Девитт», и ему понравилась идея, что они будут работать бок о бок.
Она взглянула на него.
Он ничего не сказал.
Она отодвинула верхнюю страницу, чтобы показать планы спален на втором этаже.
– Когда у мамы будут собственные апартаменты, мы смогли бы переехать в главные апартаменты.
Она провела рукой по чертежам: «Спальня мистера Девитта», а рядом – «Спальня миссис Девитт». Не то чтобы они спали порознь; он пользовался своей комнатой только для умывания и одевания. Она вцепилась пальцами в свои юбки. Он по-прежнему молчал. Он застыл как вкопанный.
– Конечно, я их переделаю, чтобы они стали нашими по-настоящему, поэтому ты должен сообщить мне, какие цвета ты предпочитаешь, или позволишь мне выбрать и...
Она замолчала, когда он прикоснулся пальцем к чернилам.
– Почему?
– спросил он так тихо, что она едва расслышала.
– Зачем ты это сделала?
Она не смогла понять его вопроса, а его профиль не дал никаких подсказок.
– Ты сказал, что я должна претендовать на это место, так вот, я это делаю. Но наш брак подарил и тебе этот дом, что бы ты ни говорил, и ты должен чувствовать себя комфортно.
– Какая послушная жена.
– Я пытаюсь поступать правильно.
И мы подходим друг другу, - хотелось крикнуть ей. Это правильно. Быть вместе, здесь или в Бирмингеме, или где угодно, я становлюсь сильнее и счастливее оттого, что знаю тебя, а ты
И тут она вспомнила его слова в Лондоне, когда он сказал, что хочет, чтобы она была честной, а не послушной и вежливой. Быть честной было трудно, потому что, если ему не понравится ее честность, ей некуда будет спрятаться.
Кроме того, она вынашивала гораздо более серьезную ложь, чем эта.
Она ждала, надеясь, что он выпалит что-нибудь вроде «Нет, я хочу по-другому» или «Да, это сработает», и Бирмингем уйдет на задний план.
Вместо этого он ничего не сказал. Он взял страницы и прислонился к столу, уставившись на них, хотя она и не знала, что он там увидел.
– Я хочу, чтобы ты был здесь, - неуверенно произнесла она, обращаясь к его профилю.
– Я знаю, что ты живешь в Бирмингеме, и я с радостью поеду туда с тобой, если ты захочешь. Но это и твой дом тоже.
Каждый дюйм его тела был натянут, как веревка, готовая вот-вот лопнуть. У нее перехватило дыхание, а ведь ей все еще предстояло рассказать ему остальное.
Но тут он перешел к третьей странице. К той, которую у нее не хватило смелости показать: верхние этажи с детской и классной комнатами. И маленькие зарисовки животных и цветов, сделанные ее подругой и соседкой Джуно Белл, в качестве идей для росписи стен.
Он опустил чертежи и уставился в другой конец комнаты, возможно, в никуда или на окно, через которое запрыгнул. Он понял, конечно, понял.
Она ждала, ее руки были влажными, во рту пересохло.
Он нахмурился, и она поняла, что его взгляд остановился на чем-то: на ее корзинке для рукоделия, в которой лежала груда ткани. Его взгляд стал жестким. Что бы он ни чувствовал, это была не радость.
Это твой ребенок, а не мой. Я не хочу иметь с этим ничего общего.
Ее сердце упало и разбилось вдребезги.
Он увидел, он понял, и теперь он уйдет.
глава 30
Джошуа смотрел невидящим взглядом перед собой, казалось, несколько часов, пока не понял, на что он смотрит. Тени в складках белой ткани в рабочей корзинке Кассандры начали складываться в фигуры. Фигуры, которые плясали у него перед глазами, как маленькие зверушки, которых она собиралась нарисовать на стенах детской.
Но как это похоже на него - смотреть на что-то и не замечать этого. Каким же он стал мастером не замечать того, что у него под носом.
Он отложил в сторону страницы с планами, которые она строила, чтобы привести его в свой дом. Возможно, она хотела, чтобы у ее ребенка был отец. Возможно, она просто делала то, что считала правильным. Это было так привлекательно, но все это было не по-настоящему. Его настоящая жизнь была в Бирмингеме.
Пол шатался, как на корабле в шторм, когда он подошел к рабочей корзине с кусочками ткани. Он вытащил первый кусок и чуть не рассмеялся над собой. Это был всего лишь ее ночной чепец. Ох, сколько же они шутили и смеялись над ним…