Мой грешный муж
Шрифт:
Крысы. Крысы были хуже сестер.
Уходи и не возвращайся. Я тебя здесь не держу.
– Продолжайте, - сказал он.
– Приготовьте мои комнаты и накройте на стол. Я хочу побыть один сегодня вечером.
Экономка беспомощно огляделась, смущенная больше, чем того заслуживал беспорядок. При ближайшем рассмотрении выяснилось, почему.
Это были не вещи Джошуа.
Он велел им забрать всю одежду Рейчел и Сэмюэля, ее книги, его игрушки, но здесь были те вещи, которые он сохранил. Проклятая коллекция
Вещи занимали слишком много места и заставляли его нервничать.
Ты мне не муж. Просто так уж случилось, что мы женаты.
– Вы скоро снова отправитесь в путь, сэр?
– спросила миссис Уайт.
– У нас не полный штат сотрудников, но я могу собрать его к утру.
Он махнул рукой, видящий не часы и беспорядок, а частный сад, полный цветов и пчел, с фонтаном и женщиной.
То, что мне нужно от тебя, - это то, чего ты не можешь дать. Уходи. Уезжай к себе домой в Бирмингем.
– Мне нужно вернуться в...
– он вовремя остановился. Если бы он закончил, она бы подумала, что он лишился рассудка. Потому что он собирался сказать «Бирмингем». Это было его припевом так долго, что, казалось, это было все, что знал его мозг.
Того, что он искал, здесь не было. Потому что…
Конечно, нет. Он пользовался этим домом только для того, чтобы одеваться и спать.
– Не обращайте внимания, - сказал он.
– Мне много не нужно. Большую часть времени я буду проводить на работе.
ВЫЙДЯ НА УЛИЦУ, он направился к фабрике пешком, удивленный тем, как быстро все ходят. Конечно, они шли быстро - это был Бирмингем; это он замедлился. Он ускорил шаг и впитал в себя все это: шум, суету, напряжение усилий, победы и поражения. Дым с фабрик, зловоние из каналов, крики канальщиков и пение некоторых фабричных рабочих. Да, Бирмингем, где деньги были королем, а тяжелая работа - королевой.
К тому времени, как он добрался до своей штаб-квартиры, он снова шел с приличной скоростью, его голова привыкла к лязгу, и он почти перестал кашлять. Да, Бирмингем. Везде все работали, производили, превращая бесполезные вещи в полезные.
Дас, казалось, был лишь слегка удивлен, увидев его, поднимающийся из-за стола, где были аккуратно сложены досье и все, казалось, было в порядке. И, конечно, когда он спросил Даса, то убедился, что все в порядке. Он позволил Дасу говорить, пока расхаживал по кабинету и пытался заинтересоваться делами, но большая часть того, что говорил мужчина, была тарабарщиной, что было странно, поскольку Дас обычно был сосредоточен и четок.
Я хочу мужа. Настоящего. Не того, кто всегда покидает меня.
Все казалось странным, не только тарабарщина Даса. Все должно
Я хочу, чтобы ты был здесь. Это и твой дом тоже.
Нет. Нет. Его дом был здесь, в Бирмингеме. Вот кем он был. Он просто... забыл.
– Ну, теперь я вернулся, - сказал он, обрывая Даса на полуслове, игнорируя его удивленно поднятые брови.
– Все выглядит хорошо. Но, знаешь, нам нужно что-то изменить.
– Тогда еще кое-что.
– Дас поправил и без того безупречное досье.
– Вы знаете, что я испытываю к вам огромное уважение, мистер Девитт, и я благодарен за те возможности, которые вы мне предоставили.
О нет. Черт возьми, нет.
– Я многому научился за последние годы и получал огромное удовольствие от работы. Последние недели у руля были лучшими в моей карьере.
Нет, черт возьми, нет. Только не это.
– Этот опыт укрепил мою решимость создать собственное предприятие. Я не собираюсь вечно быть вашим секретарем.
– Сейчас? Ты уходишь прямо сейчас?
Дас выглядел озадаченным.
– Нет, - медленно произнес он. – Но, если вы собираетесь вносить изменения, вы должны быть в курсе.
– Верно. Изменения. Я в курсе.
ДЖОШУА ВСКОРЕ УШЕЛ. Они прекрасно справятся и без него. Так же, как и люди в Санн-парке.
Там тоже не было того, что он искал.
Он вышел на улицу, не уверенный, куда несут его ноги. У него было видение, как он годами бродит по улицам Бирмингема, останавливает прохожих, чтобы сказать: «Мне нужно попасть в Бирмингем», и не понимает, когда ему говорят, что он уже там. Его бы назвали Пропащим человеком Бирмингема. «Раньше он был кем-то особенным», - говорили бы они, когда видели, как он, спотыкаясь, проходит мимо, вдоль каналов, среди складов и фабрик, по Хай-Стрит, Мур-стрит и Мерсер-стрит, спрашивая дорогу к городу, где он находится. «Раньше он был кем-то важным, но потом его выгнала жена, ушел друг, его бизнес развалился, и он потерял все, что у него было».
Черт возьми. Он сходил с ума.
Он стряхнул с себя странное видение и направился домой, который был наполнен вещами из прошлого: постель была приготовлена, еда на месте, а прислуга ушла.
Я знаю, что твоя жизнь в Бирмингеме, и я с радостью поеду туда с тобой, если захочешь. Но это и твой дом тоже.
Он взял одни из часов Рейчел. В тот день, когда он вернулся домой, когда она была на последнем месяце беременности и ужасно скучала, он застал ее в столовой, по локти в винтиках и черт знает, чем еще, она разобрала три циферблата и до сих пор не собрала их обратно.