Мой лорд - монстр
Шрифт:
— Клэйтон вчера подарил, — не стала скрывать я, — во время прогулки.
— Это то, о чем я думаю?
Я открыла коробочку и молча протянула Саманте. Та достала фигурку, повертела в руках.
— Что это за зверь? Выглядит жутко.
— Не знаю, — пожала я плечами, — какой-то мифический монстр.
— Он знал, что не откажется от помолвки, ты же понимаешь это, Лери? Иначе не подарил бы свой мыслекамень. Нужно сказать отцу, чтобы заказал ответный.
— Или подождать, пока эти расходы лягут на плечи мужа, —
Саманта рассмеялась:
— Папа вполне может так поступить. Помнишь, сколько мы просили заказать нам камни друг другу?
— Зачем они вам? — снова пробасила я папиным голосом. — Вы же и так все время вместе!
— Теперь пригодятся, — сказала Саманта, возвращая коробочку. — Ты скоро уедешь.
— Я поговорю с Клэйтоном. Он все детство провел в городском доме. Не понимаю, зачем нужно ехать в замок?
— Тогда он не был герцогом, — подумав, сказала Саманта, — возможно, у него теперь там дела.
— Будем надеяться, что временные.
— Ты выглядишь грустной, Лери, — Саманта присела ко мне на кровать. — Не рада, что лорд Клэйтон подтвердил помолвку?
— Не знаю, Сэмми. Я понимаю, что мне в любом случае выберут мужа, и уж лучше это будет знакомый мужчина, но…
— Ты бы предпочла Павла?
— Мне кажется, он стал бы хорошим супругом. Добрым, понимающим. У нас с ним много общих интересов.
— Как-то это все слишком рассудительно. А как же любовь, Лери?
— Любовь — это уважение к мужу, забота о нем. Это не вспышка, Сэмми, а очаг, который нужно подкармливать. Тогда пламя согреет, а не сожжет.
— Господи, — закатила глаза сестра, — иногда мне кажется, что ты старше меня не на два года, а на пятьдесят!
— Буду счастлива, если моя младшая сестрёнка встретит настоящую любовь, — улыбнулась я.
— И выйдет за него замуж, — подхватила Саманта и, вопреки моим надеждам, вернулась к старой теме. — Клэйтон очень красив. Гораздо красивее Павла.
— Красивый муж — чужой любовник, — тускло произнесла я, и с этими словами мое настроение окончательно испортилось.
— Он так смотрит на тебя, Лери, — мягко сказала Саманта. — Как очень влюбленный мужчина. Почему ты настроена так скептически?
— Может потому, что кроме женских романов ещё читаю исторические? — невесело усмехнулась я.
— Ты очень быстро стала взрослой, — вздохнула сестра. — Я так завидовала вам с Клэйтоном в детстве. Мне никогда бы не хватило смелости быть такой как ты.
— Люди меняются, Сэмми.
— Ладно, хватит хандрить! — Саманта подскочила так неожиданно, что я удивлённо уставилась на нее. — Предполагается, что мы должны вовсю заниматься подготовкой к твоей свадьбе! Где там свадебные альбомы?
Сестра подскочила к столику и сгребла оттуда кипу альбомов, которые посчитал нужным прислать едва ли не каждый магазин в Бадаре.
—
— Мама! — страдальчески закатила глаза сестра. — Каро снова будет строить глазки Клэйтону! Почему папа ей позволяет?
— Потому что его связывают большие деньги с дядей Бернардом, — ответила я за маму. — И папа не хочет ссоры.
— К тому же помолвка — дело решеное, — добавила леди Мариленна. — И герцог Борнэ, к счастью, не обращает на вашу кузину никакого внимания.
Вечером Каролина превзошла сама себя.
— Сколько платьев она умудрилась притащить сюда? — шепнула мне Саманта.
— Что ей мешает отправлять Юстину за новыми хоть каждый день? — тихо ответила я, тоже разглядывая кузину.
Та была невероятно хороша. Яркая, как тропическая бабочка и такая же грациозная. Рядом с ней я чувствовала себя блёклым мотыльком. И судя по тому, как сестра куталась в лёгкий палантин, она испытывала схожие ощущения.
— Валери, — Клэйтон предложил мне руку и повел к карете. Каролина подскочила к моему жениху с другой стороны и ухватилась за его правую руку. Я слышала, как Сэмми тихо ахнула от такой наглости, но не успела ничего сказать. Клэйтон, просто выпрямил руку, и Каролина, чтобы не выглядеть глупо, тут же отпустила локоть мужчины.
— Прошу прощения, я оступилась, — прощебетала она. Герцог даже не повернул к ней головы, и кузина была вынуждена присоединиться к Саманте.
— Как прошел твой день? — спросил Клэйтон, склонившись ко мне.
— Хорошо, спасибо, — вежливо ответила я, — а твой?
— Я был у короля. Официальное представление нового герцога Борнэ. Я не видел Иоанна семь лет, но он почти не изменился.
— Почему король отправил тебя в Кавальдэ? — задала я вопрос, который давно меня тревожил. — Единственного наследника герцога? Что было бы, если бы ты не справился?
— То, что я сейчас скажу, Лери, будет крамолой, — сказал Клэйтон, коротко обернувшись на отставших девушек. — Но я хочу отвечать искренне на все вопросы, которые задаешь ты.
Клэйтон стал необычайно серьезным. Мне даже показалось, что в его глазах мелькнул яростный красный отсвет. И я уже была не так уверена, что хочу услышать ответ, но герцог продолжил:
— Всем известно, что у Иоанна нет прямого наследника. По сути, если король внезапно не женится в третий раз и не родится принц, я второй в очереди на престол. А он явно хотел бы видеть на этом месте своего другого племянника.
— Захария Лотье?
— Его самого.
— Ты хочешь сказать, — потрясенно выдохнула я, — что Иоанн хотел тебя погубить?