Наренгу идет за тобой
Шрифт:
— Женрин, — королева попыталась остановить мужа, но он продолжил.
— Надо было забрать дочь в Лиз, и заставить забыть его. Он ведь готов был отпустить.
— Мне никогда не казалось, что это юношеская влюбленность. Ты сейчас точно про Исиду говоришь? Будто нашу дочь можно было взять за ухо и привести домой, — тяжело вздохнула Изабель. — Она много лет была с ним счастлива.
Женрин замолчал.
— Много лет для влюбленности, но слишком мало для любви, за которую не жалко отдать жизнь. Тем более, что для дракона это вовсе не срок. Мы даже не знаем, сколько
— Догадываюсь, — ответила Изабель. — Я тоже пыталась. Он то и дело упоминался в различных событиях последние сто лет, более ранних упоминаний нет. Такое ощущение, что его вымарали из истории. Мы с тобой начали сотрудничать с ним, когда были молоды. С тех пор он не изменился.
— Мы для драконов лишь тени, — сказал Женрин. — Какой бы не была сила, какой бы долгой не становилась наша жизнь под действием магии — они другие. И они не хотят, чтобы мы знали их. Если бы я раньше начал изучать этот вопрос, наша дочь не жила бы с драконом.
— Женрин, ты драматизируешь, — попыталась успокоить мужа Изабель. — Нормально заключать с драконами брак. Это желанно для любой семьи. Маги в таком браке рождаются невероятно сильными.
— Теперь у нас никого не будет, Изабель, — вдруг горько сказал Женрин, теряя голос на имени жены. — Никого, понимаешь? Исида — наша единственная девочка… Она осталась там, — он указал рукой на дымящиеся развалины. — Нам даже нечего похоронить на кладбище королей.
Машина остановилась. Водитель распахнул дверцы для королевской четы. Изабель судорожно дышала, переваривая сказанное мужем.
Осматривая развалины собственными глазами, она с ужасом понимала страшную правду.
Каменная ограда вокруг тюрьмы была разрушена взрывом. Стены раскрылись в стороны от эпицентра. Пристройка к зданию сложилась грудой камней, центральная часть отсутствовала. На ее месте зиял глубокий кратер.
— Где сестра графа? — спросил Женрин, входя в оперативный госпиталь. Пострадавших было много и лечебный зал был развернут на месте военными.
— Король Женрин, — поклонился начальник подразделения магической охраны. — Ее великолепие Бьёкка была доставлена к нам, но затем, невзирая на запрет врачей ее забрал господин Хемлигуэ и мы не смогли ему помешать. У него был приказ графа.
— Долбаные драконы, — просторечиво и с глубоким чувством выругался Женрин, глядя на побледневшую жену. — Интересно, в курсе ли Пинатири, что он выдал Хемлигуэ приказ? Как ваше имя, господин?
— Фасига, начальник подразделения магического контроля.
— Подайте запрос графу, выдавал ли он приказ о перемещении сестры в другое место. Если да, то сообщите нам, в какое именно.
Служащий кивнул.
Женрин вышел из госпиталя и отправился в сторону развалин. Изабель бежала за ним.
— Долбаные драконы, — повторил он, останавливаясь на краю воронки и поражаясь ее масштабам.
Изабель заглянула вниз и вдруг разрыдалась, опускаясь на колени. Всякая надежда оставила ее, как только она увидела все собственными глазами.
—
Некоторое время они стояли в тишине. Их личная охрана осталась вдалеке. Изабель пыталась остановить слезы и вернуться в состояние молчаливой скорби, положенное особе ее уровня. Женрин не смотрел на жену. Он просто вспоминал, где и когда совершил ошибку, искал точку во времени, которая могла бы остановить череду событий, приведших их сюда. Страшно было стоять здесь, видеть всю картину, заглядывать в эту огромную оплавленную яму и не понимать, что же произошло. Есть ли тело Исиды среди куч пепла, или стоит надеяться на чудо и верить, что она все же спаслась. Женрин поднял жену с земли, удерживая почти на весу.
— Соберись, прошу тебя. Не надо показывать михельским магам наши чувства.
— Женрин, смотри, — прошептала Изабель. — Посмотри, кажется, Хемлигуэ вернулся.
Драконий переход
Огненным цветком на остатках подъездной дороги медленно возникал драконий переход. Из него вышел Наренгу. Женрин задохнулся от ярости, но вздох тут же перешел в стон. За драконом вышла Исида. Ее руки покрывали следы заживающих ожогов, но в целом она выглядела живой и здоровой.
— Мама, папа, — крикнула она, бросаясь к ним. Наренгу нахмурился, понимая к чему идет дело, и с силой схватил ее, не давая прыгнуть через пространство у всех на виду.
— Исида дыши ровно. Иди спокойно, — прошептал он. — Или нам придется вернуться домой и медитировать до победного результата.
Она сделала вид, что споткнулась о камень и повисла у него на руках, оправдывая его не очень культурный жест.
— Ужасная дорога, — сказала она, уже спокойным шагом приближаясь к родителям.
Изабель со слезами прижала дочь к себе.
— Где вы были? Мы думали, что ты… Это правда ты? Это же не магия иллюзий?
— Не магия, мама. Папа, ты злишься? — Исида обняла его, чувствуя, как бьется его сердце, словно готовое разорваться.
— Ты жива, — только лишь сказал он. — Ты в порядке, моя девочка? Что с твоими руками?
— Все уже почти зажило, — улыбнулась она, отмечая, как блестят слезы в его глазах. — Огонь немного вышел из-под контроля, — она кивнула на воронку под их ногами. Исида не могла поверить, что выжила после такого. Она знала, что Наренгу не помнит этот момент, но сомнений не было — даже в таком состоянии: полуобращенный, без сознания, он остановил свой огонь, не подпустив его к ней.
Наренгу сдержанно поздоровался, догадываясь, что ему сейчас рады несколько меньше.
— Что произошло? — наконец спросила Изабель, дрогнувшим голосом. — Пинатири сказал, что тебя больше нет… Где вы все это время находились?
— Мне в последний момент удалось исправить то зло, что я причинила Наренгу, — сказала Исида. — Он был слаб, я пострадала от огня. Переход прошел тяжело, но мы оба были в безопасности, пытались прийти в себя, залечить раны и восстановиться. Пара дней пронеслась как одно мгновение.
— Можно было хотя бы подать сигнал? — возмутился Женрин.
— Я отвыкла давать о себе знать, а Наренгу…