Наренгу идет за тобой
Шрифт:
Хемлигуэ проявил один из знаков и зачеркнул его. Девушка сверкнула на него глазами, затем ее лицо расслабилось, а взгляд потух.
— Она не вспомнила того смешного момента во второй главе, а ведь я четыре раза переписывал, чтобы выразить мысль максимально иронично. И ничего не сказала про третью главу, полную прекрасных описаний природы. Промолчала и про аллегорию с магией огня, которую я пустил лейтмотивом через всю книгу. Не оценила или невнимательно читала? Теперь никто уже не скажет этого мне, — в пустоту вздохнул Хемлигуэ. — Придется написать историю Исиды и Наренгу, избежав,
Мужчина подошел к окну и оглядел пейзаж.
— Начну со слов «Тьма сгустилась над замком. Дождь шел пятый день, но из подземелья этого было не видно…». Пожалуй, стоит записать. Довольно удачный текст. В достаточной степени намекает на сложное положение героини и сразу предполагает наличие сильного и харизматичного героя, власти которого было достаточно, чтобы пленить ее.
Тело Бьёкки раздражало его печальной позой сломанной куклы, и он превратил его в горстку пепла. В этот момент его магическое зеркало буквально засияло сообщениями. Хемлигуэ заинтересованно подошел ближе и его брови медленно поползли наверх, до максимально разрешенной физиологией высоты.
Помолвка
— Свадьба должна состояться, — сказала Изабель, отпивая горячий кофе.
— Я бы предпочел провести празднование в Крето.
Женрин покачал головой, решаясь возразить:
— Крето — это другой уровень возможностей, но я бы хотел отдать вам дочь в Лиз, на ее родине.
Исида слушала споры и покрывалась тоской, как драконьей чешуей. Свадьба. Мечта всех девушек. У нее уже была свадьба, просто по драконьим правилам. Вспомнился ритуальный камень, состояние близкое к шоку, боль, смешанная с удовольствием, чувство принадлежности. Наренгу обнял ее, возвращая к разговору. Исида уже не первый раз уходила в себя, вызывая обеспокоенные взгляды родителей.
— Так что скажешь? — переспросила Изабель.
Дочь попыталась вспомнить, куда же их завел разговор. Не переспрашивать же, выдавая свое безразличие?
— Платье должно быть белым, — пришел на помощь Наренгу.
— С золотым шитьем, — включилась Исида. — Будет сочетаться с обручальным кольцом. К тому же у меня есть ожерелье.
— К свадьбе понадобится новое, — возразил Наренгу.
— Не вижу смысла.
Изабель вдруг улыбнулась и сжала руку мужа под столом. Женрин переваривал происходящее и знал, что с дочерью что-то не так. Исида стала другой. От нее несло странной магией. Он несколько раз проверял ее старыми отеческими штучками. Пробовал и не узнавал своего ребенка. С одной стороны, это беспокоило, с другой, от дочери шла сила. И это определенно была его девочка. Пусть изменившаяся, пусть какая-то отстраненная. Она многое пережила, прошла через огонь, следы которого не смогла за несколько дней излечить даже драконья магия. Зато она была жива.
От Женрина не ускользнуло и то, как Наренгу держал ее все это время. Он вспомнил, что думал о драконах буквально час назад и изменил мнение. Здесь была любовь. Пусть короткая для дракона, но весьма приличная по меркам
— Прием в Лиз, а свадьба — где пожелаете, но список гостей утверждаем мы, — предложил Женрин.
— Идет, — согласился Наренгу.
— А ваши родители будут? — спросила Изабель, надеясь приоткрыть завесу прошлого.
— Не думаю, — уклончиво сказал Наренгу.
Исида снова ушла в себя, а когда вернулась, разговор утек еще дальше. Изабель бросала на дочь осторожные взгляды. Голова девушки лежала на плече мужа. Силы стремительно таяли.
— Я очень устала, — призналась она. — Мое тело еще не восстановилось, после всего произошедшего. Если вы не против, то…
Женрин взял руку дочери и еще раз рассмотрел заживающие ожоги.
— Это не все, да? — спросил он. — Ты сильно пострадала в пламени, — утвердительно закончил он.
— Не все, — подтвердила она. — Повезло, что Наренгу хорошо подготовил меня. Если бы не его секреты, меня бы сейчас не было.
Отец вздохнул, но не высказал своего мнения. Изабель обняла дочь, прижимая к себе изо всех сил.
— Мы же будем видеться чаще?
За жену ответил Наренгу.
— В любой момент, как пожелаете, ваше великолепие.
Изабель кивнула и вдруг зарыдала. Женрин с досадой взмахнул рукой. Они сидели в отдельном зале роскошного ресторана. Персонал входил только после требования. Порядок на столе поддерживался магией. Жест короля запечатал помещение, отрезая возможность застать их в момент проявления эмоций.
Наренгу разлил по бокалам крепкий напиток, предлагая отцу жены тост.
— Они многое пережили, — снисходительно улыбнулся он. — Забудем о высоком положении Изабель.
— Да, сейчас она в первую очередь мать, чуть не потерявшая единственное дитя, — подтвердил Женрин.
— За их сердца, — сказал Наренгу.
— За их сердца.
Стекло со звоном соприкоснулось.
Хемлигуэ
— Гад! Сволочь! Ящерица! — именно с этими словами дверь слетела с петель.
Слуг не было видно. Их можно было понять. Опасный гость прошелся бы по их трупам без зазрения совести.
Исида от испуга переместилась за спину Наренгу, совершая целых три спонтанных скачка.
Наренгу как молния бросился к гостю, пригвождая его к полу. Роскошную гостиную пересело несколько волн огня, пока не причиняющих вреда обстановке. Летали предметы, мужчины, сцепившиеся на полу, двигались смазанными движениями. Исида не могла поверить, в то, что видела. Зрение не воспринимало такую скорость. Заклинания, формулы, знаки, боевая магия высочайшего уровня сталкивались и тут же гасли. Все происходило так быстро, что девушка вдруг запаниковала и залила все помещение огнем.
В отличие от пламени мужа, эту стихию никто не контролировал.
Сражение резко прекратилось. Наренгу одним жестом заблокировал магию жены, а затем с огромным удовольствием заехал кулаком в растерянное лицо второго дракона.
— Хемлигуэ? — спросила Исида, узнавая гостя.
Наренгу взял его за шиворот и вытащил из разоренной гостиной. Они переместились в библиотеку. Исида бежала следом.
— Хватит тащить меня как нашкодившего кота! — возмутился дракон, сбрасывая с себя руку друга.