Наренгу идет за тобой
Шрифт:
— Ты напугал Исиду до смерти. Хоть представляешь, сколько она пережила?
— Представляю, что она могла нас убить. Многообещающая мощь. Обратил-таки. Ну и как вам ритуал? — ухмыльнулся Хемлигуэ.
— Убить? — переспросила Исида.
— Не нас, а тебя, — хмыкнул Наренгу.
Хемлигуэ кивнул, разглядывая сияющие линии знака на груди девушки.
— Красиво, — сказал он, дрогнувшим голосом.
— Не пялься, — зарычал Наренгу. — Не смей так смотреть на мою жену! И не смей больше произносить это слово и думать об этом действии при нас!
Хемлигуэ, к удивлению
— Я был невежлив, — извинился он. — Не хотелось тебя оскорбить, Наренгу.
Хозяин дома кивнул. Знак на груди его жены вспыхнул и исчез, будто развеялся. Впрочем, она знала, что это не так. Много раз Исиде казалось, что сложный узор больше не появится, а затем, он загорался, повинуясь желанию Наренгу. Иной раз момент был удачным, как сейчас, а иногда она оставалась сильно недовольна. Лента больше не связывала их, спонтанных скачков не происходило, кроме сегодняшней ситуации. Стало волнительно — не вернется ли эта мера предосторожности?
Наренгу приказал подать закуски и напитки.
— Наконец-то мы можем побеседовать без спешки, — сказал Хемлигуэ, наслаждаясь вином. — Не могу назвать наше предыдущее общение знакомством.
Исида вежливо кивнула.
— У меня масса претензий к тебе, Хемлигуэ, — заметил хозяин дома. — Твои дела чуть не стоили Исиде жизни.
— Сейчас начнешь высказывать мне, что я не убил тебя, не утащил твою женщину силой в безопасное место… Не согласен. Ее отчаянный поступок спас вас обоих и стал самой романтической сценой в моем романе.
— Каком еще романе? — зарычал Наренгу.
— Раз книги о драконьих секретах писать нельзя, — Хемлигуэ взял пирожное и стал тщательно пережевывать, нарочно растягивая паузу.
— Мне его шомполом в тебя утрамбовать? — глухо спросил дракон.
— Не стоит, — усмехнулся его друг. — Так вот. Я решил писать о любви. Знаете, все эти горячие сцены, большие чувства, отношения на грани безумия. Этот момент я бы описал так: «Они смотрели на своего умудренного друга, соединив ладони. Ни на миг дракон и его возлюбленная жена, не желали разъединять своих тел и душ, связанных навеки!»
— Умудренный друг — ты? — усмехнулся Наренгу.
— Уж точно не ты! Я бы на твоем месте догадался бы позвать меня на помощь раньше — вдвоем мы схватили бы беглянку без всех этих порталов и игр.
Исида бросила на мужа взгляд.
— Ты ни одного обещания не сдержал, — вздохнул, наконец, дракон. — Не убил меня, хоть и клялся, не обезопасил Исиду, оставив ее гореть в моем пламени. Я как ни пытаюсь, не могу вспомнить, что за чудо спасло нас и перенесло домой. Скорее всего я знал, как ты поступишь и оберегал ее даже за пределами своего сознания. Если бы я попросил тебя поймать Исиду, результат был бы непредсказуем. И не говори, что ты бы просто отдал девушку мне. Нет. Она могла бы в лучшем случае стать твоей игрушкой, в худшем случае умереть. -Ч-и-т-а-й- -н-а- -К-н-и-г-о-е-д-.-н-е-т-
— Разве можно настолько сильно не доверять брату?
— Вы братья? — удивленно спросила Исида, разглядывая гостя. Мысль о том, что Наренгу мог велеть схватить ее другому дракону сжимала
— У драконов с этим сложно, — хором выпалили оба.
— Понятно, — сказала Исида, отправляя в рот кусочек пирожка.
Ей было непонятно. Но ждать разъяснений сейчас смысла не было.
— Ты мог хотя бы сказать, что утратил камень, — заметил Хемлигуэ.
— О да, — улыбнулся Наренгу. — Но почему только тебе? Тогда уж объявление в газете надо было подавать. И по всем магическим зеркалам делать оповещения. Исида, скажи, а он ведь предлагал тебе оставить мой камень души и дать мне обратиться?
Исида резко подняла взгляд, вспоминая тот момент.
— Вообще-то, да. Но он не мешал мне помочь тебе, — справедливо отметила она. — Напротив, защищал меня.
— Никакой благодарности, — закатил глаза Хемлигуэ. — Только и ждешь подвоха от единственного настолько старого друга.
Наренгу махнул темными волосами.
— Хорошо. Я бы тоже не убил тебя, Хемлиуэ. Жизнь каждого из нас важна для этого мира. Но никаких книг!
Исида вдруг улыбнулась:
— А я не согласна, — сказала она. — Наша любовь заслуживает книг. Особенно написанных мастером слова. «Полет над хребтами и реками» замечательное произведение. Я была готова к сложному академическому языку, тяжелым терминам, но все было легко и понятно написано. Ясный слог, неожиданные шутки и художественные отступления. Мне жаль, что из-за этих знаний я навредила тому, кого люблю больше всего, но книгу хочется читать снова и снова. Например, глава о драконьих обидах. Или тот момент с дрянным гостем — до слез смеялась.
— Правда? — вдруг вспыхнул глазами Хемлигуэ. — Неужели понравилось? А что насчет главы о полете? Не затянуто? Мне говорили, что не стоит сосредотачиваться на описаниях.
— Это если описания на каждом шагу, — возразила Исида. — Но у тебя они важны. Я помню эту главу хорошо и сейчас, когда расправила собственные крылья, понимаю каждое слово. Мир с высоты совсем другой. Тебе удалось передать его очарование. «Сидя на висячем камне над обрывом, пока ветер колышет волосы, как луговые травы, пока холод пробирает до костей, а жар изнутри заставляет кожу гореть. Один лишь шаг в пустоту кажется миллионами шагов. Жизнь обретает смысл, огонь превращается в лед. Стоит расправить крылья, и ты — ветер, стоит взлететь и ты — вершина мира».
Хемлигуэ завороженно слушал. Его глаза разгорелись янтарным сиянием.
— Как ты прав, Наренгу, в своей любви к ней, — наконец, сказал он. — Как ты прав, что не позвал меня на помощь, чтобы схватить ее. Я напишу Исиду самой прекрасной девушкой из всех, кого знал.
— Хочешь книгу? Будет тебе книга, — Наренгу обнял ее, нежно целуя в щеку. — Только все разговоры с этим монстром при мне. И если ты, братик, напишешь хоть одно лишнее слово. Хоть что-то такое, что мне не понравится…
— Да я уже понял, — перебил его Хемлигуэ. — Все экземпляры сгорят, а читатели будут прилюдно казнены на площади. Проходили. Последнюю я сам убил и сжег тело.