Наренгу идет за тобой
Шрифт:
— Тебе удалось меня удивить, — заметила она.
— Ну так что ты скажешь? — спросил Хемлигуэ, внимательно наблюдая за ее выражением лица.
— Ну…ээ… книга была интересная, — промямлила Бьёкка, которую больше волновала практическая часть.
— А что больше всего понравилось? — пытливо спросил дракон.
— Мне все понравилось, — сказала она.
Хемлигуэ разочарованно выдохнул. Его рука прочертила знак, золотой дымкой повисший в воздухе. Бьёкка почувствовала боль. Она немного недооценила масштаба произошедшей с ее телом катастрофы. Сейчас повреждения ощущались как удары через толстое одеяло,
— Мне понравилось, как ты описал горы, — спешно сказала она. — Я никогда не видела их такими, как в твоей книге, а ведь я была в горах. Мои горы — это домики в долинах, хребты вдали, протоптанные тропинки, маршруты по картам и канатные дороги.
Хемлигуэ перечеркнул знак и заинтересованно посмотрел на Бьёкку.
— А еще в том моменте, где было про камень души, — она перешла к своей любимой части. — Там было сказано… ммм… «если ваш дракон шляется непонятно где, не отчитывается и не желает объяснять свое поведение». Это было забавно, с юмором. Будто бы драконы могут отчитываться. Мне понравилось, что сложный ритуал был описан доступно и понятно.
Дракон засмеялся:
— Да, я подумал, что выйдет забавно. Хотя именно из-за этого куска пострадал Наренгу.
— Где он сейчас? — спросила Бьёкка. — Я бы хотела с ним поговорить перед тем как… Попрощаться, понимаешь?
На лице Хемлигуэ мелькнула ярость. Сейчас он был готов поступиться интересами писателя и оборвать жизнь графской дочки немедленно. Наренгу сгинул в пламени из-за этой дряни. Вероятно, было не очень этично вести с ней разговор вместо того, чтобы долгим и мучительным путем привести нечисть в объятия смерти.
— Нет, — сказал он. — Ты не попрощаешься с ним. Наренгу отдал тебя мне. Он сокрушил тебя, твоих людей, разрушил своим пламенем все, что ты когда-либо создавала. Ты умираешь здесь, пока он наслаждается счастьем со своей женщиной. Михелла теперь принадлежит ему и Исиде, а твой брат будет приносить им тапки в зубах перед завтраком.
Бьёкка вздохнула и снова попыталась обратиться к магии. Без знаков и формул ей доступна была только ее ментальная сила, но попытки проникнуть в разум Хемлигуэ разбивались вдребезги. Она даже не могла прочувствовать его настроение и воспользоваться минутой слабости, как обычно делала с сильными противниками. Ей показалось, что, расписывая триумф Наренгу, Хемлигуэ был не искренен. Подтвердить эти догадки она не было сил. Возможно, ей просто не хотелось верить, или все же дракон чем-то выдал себя. Корилан страдала, не понимая, как прощупать противника.
Мужчина смотрел на нее выжидающе, и она вернулась к единственной теме, которая интересовала его.
— Был еще один безумно яркий момент, — сказала она. — Ты писал о том, как драконы мечтают о том, чтобы провести свой ритуал. Говорил, что он жесток и мрачен. Я мечтала пройти через него. Ты оставил лишь цепочку намеков, безумно возбуждающих воображение. Скажи, правильно ли я поняла, что в той главе был двойной смысл?
Хемлигуэ кивнул.
— Да, я заложил основу для многослойности. Внимательный читатель мог понять, что я немного утаил, но кое-что раскрыл.
— Во время ритуала должно было произойти превращение, —
Хемлигуэ кивком отметил правоту девушки.
— Значит, у меня тоже был шанс вознестись так высоко, как я хотела.
— Для этого надо было, чтобы тебя полюбил дракон, — сказал Хемлигуэ.
— Наренгу любил меня! — закричала Бьёкка. — Исида просто была легкой добычей. За ней не следили. Ее не контролировал отец. Она была отломленным куском, лишней тарелкой на столе. Он просто пользовался ей.
— Тогда почему ты со мной, а Исида с Наренгу? Разве брат не сделал бы, что хотел сейчас, когда его ничего не сдерживает?
Бьекка задохнулась от злобы, но это не могло ей помочь.
— Она ни за что не согласится на обряд, — прошипела Бьёкка. — Ей не хватит смелости. Исида жуткая трусиха. Наренгу поймет это и пожалеет, что на месте этой глупой девки не я.
— Ты не годишься для ритуала, — холодно заметил Хемлигуэ.
— Почему? — взвилась корилан.
— Потому что у ты — нечисть. Алтарный камень не примет тебя: ты сгоришь, как только капли крови упадут на гладкую поверхность плиты.
Дракон глубоко вздохнул и отвел от девушки взгляд. Чтобы взять себя в руки мужчина отошел к окну. Его терзало острое желание. При этом, хоть Бьёкка была ему отвратительна, она являлась женщиной. Хемлигуэ подавил ярость, восстановил душевное равновесие. Разговор начал его утомлять. Он ждал, что девушка будет расписывать свои впечатления от его творчества, отметит его искусство, но из нее приходилось тянуть слова чуть ли не клещами. И как бы то ни было, она сводила разговор к Наренгу.
— Твой отзыв никуда не годится, — подытожил Хемлигуэ. — Я думал, что ты, которая читала мою книгу так много, сможешь дать мне ответы, привести конкретные примеры. Приходится слышать лишь общие фразы. Ты не запомнила достаточно цитат, отметила только один момент с юмором. Мало сказала про возбуждающие отсылки к ритуалу. Ты отнеслась к моей книге корыстно. Для тебя это был лишь способ навредить таким как я, извлечь выгоду для себя лично.
— Погоди, — взвилась Бьёккка. — Ты не прав, я хочу рассказать кое-что еще.
— Не надо, — дракон лишь махнул рукой. — Мне понятно, что дальше ты будешь пытаться угодить мне своими речами. Это не то, что я хочу. Я лучше спрошу Исиду. Уверен, что она намного более благодарный читатель.
Хемлигуэ сказал это только чтобы больнее задеть Бьёкку.
— И что же тогда будет со мной? — тихо спросила графская дочь.
— Я просто перестану поддерживать в тебе жизнь. Считай моим подарком за твой отзыв то, что ты отойдешь за грань без боли и мучений.
Бьёкка закричала от ярости, пытаясь в очередной раз вернуть себе контроль над магией и телом.