Не ангел
Шрифт:
— Мне жаль, Оливер, что ты принял это так близко к сердцу. Но я объяснила тогда Джайлзу, что вокруг и так много страданий: и во Франции, и здесь, дома.
— Это не умаляет его страдания.
— Конечно не умаляет. Но мне казалось важным, чтобы он вписывал свои проблемы в общую перспективу.
— Очень жаль, что он не захотел рассказать обо всем мне. Я воспринял бы это иначе.
— Тебя здесь не было. Почти все время. Ты уезжал в Колчестер, а потом отбыл во Францию. Как я могла тревожить тебя школьными проблемами маленького
— Ты знала точно, о каких проблемах шла речь?
— Ну, в общем, нет, не знала.
— Ты не знала, что его бьют, запугивают…
— Нет, не знала. Я полагала, что просто поддразнивают…
— Его заставляли носить подгузник. Ясно, что были и сексуальные домогательства. Это страшно, Селия! Не могу поверить, что ты пустила все на самотек, не разобравшись толком.
Она твердо посмотрела на мужа:
— Я понятия не имела, что Джайлзу было так плохо. Понятия не имела. Если бы…
— А тебе не кажется, что тебе следовало бы иметь понятие?
— Да! Да, следовало бы. Но есть сотни причин, почему я не придала этому должного значения. Я вела работу в «Литтонс». Дети были еще совсем крошечными. Я была беременна. Ты оставил меня одну, и я боялась, что тебя убьют. Конечно, мне следовало сделать больше. Но я вела здесь бой в одиночку, Оливер. И просила бы тебя принимать это во внимание. Мне очень жаль, что все так вышло, и, конечно, я сама попрошу прощения у Джайлза.
— И вероятно, ты считаешь, что оправдаешься этим и все будет в порядке?
— Нет, конечно нет. Но я дам Джайлзу понять, что по-настоящему переживаю за него.
— Я думаю, — заключил Оливер, — это уже поздновато делать. А теперь я иду спать, если ты не возражаешь. Спокойной ночи.
— Доброе утро, Лоренс. Это Роберт Литтон.
— Мой секретарь доложил… Впрочем, не важно. Что вы хотите?
— Да, я представился как Генри Ри из «Ри — Голдберг». Извини за маленький обман. Не могли бы мы увидеться во время обеденного перерыва? Я хотел бы обсудить с тобой ряд моментов.
— Полагаю, нам нечего друг другу сказать, Роберт. И уж конечно, не в обед.
— У меня есть много чего сказать тебе, — ответил Роберт. — Хотя тебе, возможно, и нечего. Может быть, ты зайдешь ко мне в офис?
— Не имею ни малейшего желания заходить к вам в офис. По-моему, мы можем все решить и по телефону. Буду весьма благодарен, если вы…
— Это насчет «Хэгмен Беттс», Лоренс. И по поводу того эффективного способа, которым они отнимают у нас контракты.
— Я, по правде сказать, не понимаю, при чем тут я.
— Напротив. Похоже, очень даже при чем.
— О чем это вы?
— Начнем с чека. На пятьдесят тысяч долларов, выписанных на Натаниела Беттса.
Минутная пауза, затем невозмутимое:
— Боюсь, я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Полагаю, имеешь. Я подозреваю, хотя, конечно, и не могу этого доказать, что эти пятьдесят тысяч составляют
— Пресса пишет только то, что знает.
— Не совсем. Она пишет то, о чем ей сообщают. И когда мои по-глупому слепые глаза открылись благодаря известию о чеке, — не знаю, как это я не подумал о тебе раньше, — я провел маленькое расследование. У меня здесь есть кое-какие связи в издательских кругах — через брата. Журналиста спросили, откуда у него информация об отказе в средствах и особенно интересное наблюдение о том, что в «Хэгмен Беттс» мыслят творчески, а у «Бруер — Литтон» с этим значительно хуже. Выяснилось, что некий молодой человек от Беттса водил этого журналиста обедать в дорогой ресторан и поил его бурбоном, после чего тот и написал статейку, которая Беттсу была нужна.
— Я что-то ничего не понимаю, — сказал Лоренс. — Вы, вероятно, параноик. Все это абсолютная чушь.
— Для судьи, наверное, да. Но я в состоянии бить врага его же оружием, то есть в данном случае распускать слухи точно так же, как ты, и у меня имеется немало друзей в банковской сфере. Твоя враждебность ко мне хорошо известна, поэтому все поверят, что ты пытаешься разорить меня. И людям будет интересно узнать, что ты выплачивал большие суммы «Хэгмен Беттс» из собственного кармана. Несомненно, пропуская их через банк.
Теперь пауза была дольше.
— Никогда не слыхал ничего более абсурдного. Волнения и депрессия явно сделали из вас параноика. Мне почти жаль вас.
— Это не мания, Лоренс. Это факт. Достоверный факт.
— Это бред, — добавил тот несколько менее самоуверенно. — У вас нет никаких доказательств.
— О, они у меня есть! Ко мне в руки попала твоя чековая книжка. Твоя личная чековая книжка. Я ее уже вернул, сам передал ее в «Эллиоттс» в конверте, адресованном лично тебе. Но я позволил себе сделать фотоснимки с чеков. У меня дома есть маленькая фотолаборатория, и сделать это было очень легко. Я сам их от печатал в собственной темной комнате, и можешь не беспокоиться, что какой-нибудь из них будет обнародован, если ты, конечно, не прекратишь…
— Селия, мне нужно поговорить с тобой.
— Конечно, Оливер, у меня есть несколько новых стихотворений Фелисити Бруер. Мне бы хотелось, если ты согласен, опубликовать небольшую их подборку. Может быть, с иллюстрациями. Они…
— Да, хорошая мысль. Они мне тоже нравятся. — (Селия уже приготовилась к долгой дискуссии, а потом к горячему спору.) — Вообще-то, я сам могу поговорить с Фелисити. Я планирую съездить в Нью-Йорк через месяц-два.
— Да?
— Да. Хочу навестить наш офис, давно пора, и, конечно, повидать Роберта.