Не позднее полуночи (сборник)
Шрифт:
Но времени у нас было маловато. Такси уже притормозило у тротуара, и я приготовил деньги для оплаты. Я вышел, подал мисс Джоунс руку, провел ее семь шагов до крыльца, радуясь, что она не сотрясает попусту воздух своими протестами. Дверь не открылась ключом, потому что изнутри была накинута цепочка, и я нажал кнопку звонка. Прошла секунда – и на крыльце зажегся свет, прошла другая – и дверь открылась. Я подтолкнул мисс Джоунс внутрь и сам вошел следом. При входе стоял Фриц.
– Мистер Вульф наверху? – спросил я.
– В кабинете, – и он посмотрел на мисс Джоунс
Вульф читал, сидя за столом, а посреди комнаты, на лучшем в доме ковре, подаренном в знак признательности одним армянским торговцем, нарвавшимся на неприятности, лежал, свернувшись калачиком, пес. Он приветствовал меня, подняв голову и застучав хвостом по ковру. Вульф приветствовал меня, оторвав взгляд от книги и что-то пробурчав.
– Я не один, – сказал я ему. – Прежде чем ее вам представить, надо…
– Ее? Все жильцы этого дома – мужчины! Надо было поставить меня в известность, что ты будешь таскать сюда женщин!
– Не хотите – могу выгнать. А нашел я ее вот как… – и я все рассказал ему, особо не растекаясь, но и не упустив ничего важного. И закончил: – Я мог бы отвезти ее в одно знакомое местечко и там получить все, что можно, самостоятельно, но это риск. Потому как за шестиминутную поездку в такси она уже вызвала во мне… эээ… братские чувства. Нужна она вам или нет?
– Проклятье.
Он опустил взгляд в книгу и смотрел туда достаточно долго, чтобы дочитать абзац. Потом загнул угол и отложил книгу в сторону.
– Прекрасно, веди ее.
Я прошел к двери, соединяющей кабинет с гостиной, открыл ее и сказал:
– Входите, пожалуйста, мисс Джоунс.
Она вошла, по пути одарив меня томной улыбкой, которая сразила бы меня наповал, если бы я не отвлекся на другое. При ее появлении пес внезапно бросился ей в ноги и стал вертеться и тявкать с несомненной радостью. Он встал перед ней, поднял голову так, чтобы ей нетрудно было дотянуться и погладить, и завилял хвостом так быстро, что тот слился в одно расплывчатое пятно.
– Все понятно, – сказал Вульф. – Как поживаете, мисс Джоунс? Я – Ниро Вульф. А как зовут собаку?
Признаюсь, она была хороша. Присутствие в доме Вульфа этой собаки стало для нее полной неожиданностью. Но она, ничуть не смутившись, протянула руку и потрепала пса по загривку, затем огляделась, приметила красное кожаное кресло, подошла к нему и села.
– Забавно для первого вопроса, – сказала она без всякой досады. – Спрашиваете меня, как зовут вашу собаку.
– Тьфу, – сказал Вульф с отвращением. – Не знаю, какую позицию вы избрали. Но, судя по рассказу мистера Гудвина, вы как будто заявляете, что цель вашей встречи с мистером Таленто никак не связана с мистером Кампфом или его смертью и что вы знали мистера Кампфа плохо, либо встречали изредка, либо не знали вообще. Реакция собаки доказывает обратное.
Она посмотрела на меня, и я не отвел взгляд. При хорошем освещении характеристика «очень привлекательна», данная ей Таленто, нуждалась в уточнении. Она была не дурнушка, но взгляды притягивала скорее личность, манера держаться, а не внешность. Но она не включала это при необходимости, нет. Это было в ней даже сейчас, когда ум ее вовсю занимался выбором тактики.
Ей хватило пары секунд на решение.
– Его зовут Бутса, – сказала она.
Пес, сидевший у нее в ногах, поднял голову и вильнул хвостом.
– Господи Боже, – проурчал Вульф. – Другого имени нет?
– Насколько я знаю – нет.
– Вас зовут Джуэл Джоунс?
– Да. Я пою в ночном клубе «Фламинго», но сейчас не работаю.
Она протянула к нему руки призывным жестом. Крепиться должен был Вульф, а не я.
– Поверьте, мистер Вульф, я вообще ничего не знаю про это убийство. А знала бы хоть что-то полезное – с удовольствием бы вам все рассказала, потому что верю, что вы такой человек, который поймет меня и не заставит страдать без причины.
Она повторила почти то же, что скормила мне чуть ранее. Ну, хоть не дословно.
– Я и пытаюсь понять, – сухо ответил Вульф. – Вы были близки с мистером Кампфом?
– Да, можно так сказать, – она заговорщицки улыбнулась ему. – Какое-то время были. Но не теперь, больше двух месяцев назад.
– Вы познакомились с его собакой у него дома на Перри-стрит?
– Все верно. Примерно год я бывала там довольно часто.
– Вы поссорились с мистером Кампфом?
– О нет, мы не ссорились. Я просто перестала с ним видеться. У меня появился… много работы.
– Когда вы встречались в последний раз?
– В смысле были близки?
– Нет, вообще.
– Недели две назад, в клубе. Он раз или два заходил в клуб, и мы там разговаривали.
– Но ссоры не было?
– Нет, не из-за чего было ссориться.
– У вас нет соображений, кто убил его и зачем?
– Ни малейших.
Вульф откинулся в кресле.
– Вы близки с мистером Таленто?
– Нет, если вы про… конечно, мы друзья. Я ведь жила там.
– С мистером Таленто?
– Я не жила с ним, – она была даже несколько шокирована. – Я с мужчинами никогда не живу. Я снимала квартиру на втором этаже.
– В доме номер двадцать девять по Арбор-стрит?
– Да.
– Как долго? Когда?
– Почти год. Я съехала оттуда… дайте подумать… около трех месяцев назад. Я снимаю небольшую квартиру на Восточной Сорок девятой улице.
– Значит, вы знаете и остальных? Мистера Мигана, мистера Чеффи и мистера Аланда?
– Я знаю Росса Чеффи и Джерри Аланда, а Мигана – нет. Кто это?
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
