Не считая собаки
Шрифт:
– Не могу нигде найти Бейна. «Исчез, сокрылся от людского взора». Может, его аппортировали. – Он с интересом уставился на миссис Меринг. – Так и не пришла в себя?
– Ушла снова, – объяснил я, обмахивая. – Как думаете, с чего вдруг?
– Даже не представляю, – опускаясь на противоположное сиденье, ответил Теренс. – Я читал газету, и вдруг миссис Меринг смотрит на меня, будто на призрак Банко. «Что в воздухе я вижу пред собою? Кинжал!» [50] Только это был не кинжал, а «Оксфорд кроникл», но она все равно рухнула как подкошенная. Неужели
50
Шекспир, Уильям. Макбет. Пер. Ю. Корнеева.
Я покачал головой.
– Она что-то говорила о Принцессе Арджуманд и о духах.
Верити принесла веер.
– Что здесь?.. – Она остановилась в растерянности.
– Потеря сознания, – объяснил я. – Тосси отправилась за нюхательной солью.
В купе впорхнула Тосси, следом за ней вошел Бейн.
– Где горничная? – спросил я, оглянувшись мельком на Тосси. – Вы отыскали соль?
– Я отыскала Бейна, – ответила она, раскрасневшаяся после беготни по вагонам.
Дворецкий тут же занялся делом: опустился на колени перед миссис Меринг, снял с нее шляпу и расстегнул воротник.
– Мистер Сент-Трейвис, откройте окно, – скомандовал он. – Мистер Генри, подвиньтесь, будьте любезны.
– Осторожнее, – предупредил я, отпуская миссис Меринг. – Ее клонит к штирборту.
Но Бейн уже крепко держал ее за плечи. Я шагнул назад к Верити, не выпуская из рук сложенную газету.
– Раз-два… – Бейн резко наклонил голову миссис Меринг к коленям.
– Бейн! – воскликнула Тосси.
– А-ах! – вздохнула миссис Меринг и попыталась выпрямиться.
– Дышите глубже, – велел Бейн, не убирая руку с ее затылка. – Вот так. Вдох – выдох. Хорошо.
Только после этого он позволил ей откинуться на спинку дивана.
– Что… – растерянно захлопала глазами миссис Меринг.
Бейн вытащил из кармана флягу с бренди и налил немного в фарфоровую чашку.
– Выпейте. – Он вложил чашку в обтянутые перчатками руки хозяйки. – Вот так. Хорошо.
– Вам нездоровится, маменька? – спросила Тосси. – Почему вы упали в обморок?
Миссис Меринг глотнула еще бренди.
– Не помню. Теперь, впрочем, мне гораздо лучше. – Она вернула чашку Бейну. – Далеко еще до Мачингс-Энда?
– Что случилось? – шепнула мне стоящая рядом Верити.
– Понятия не имею. Теренс читал газету… – Я продемонстрировал «Оксфорд кроникл». – И вдруг… – Я осекся, уставившись на газетный лист, словно Макбет.
Второй заголовок сверху, прямо под статьей о лодочном заторе на Темзе.
«ГИБЕЛЬ БАЛЛИОЛЬСКОГО ПРОФЕССОРА».
И ниже, более мелким, но все же достаточно разборчивым шрифтом (как-никак «Оксфорд кроникл», а не «Таймс»):
«НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА РЕКЕ УНЕС ЖИЗНЬ ПРОФЕССОРА ИСТОРИИ МЭТЬЮ ПРЕДДИКА».
Глава двадцать первая
«Беда, проклятье ждет меня!» – воскликнула Шалот.
Объяснения и упреки –
Остаток пути прошел в выяснениях и взаимных упреках.
– Вы ведь, кажется, убедились, что он отправил сестре телеграмму, – припомнил Теренс.
– Я думал, что да. Я его спросил: «Вы послали телеграмму?» – он ответил: «Да», и помахал желтыми квитанциями.
– Значит, забыл оплатить или еще что-нибудь забыл. Церемония прощания завтра в десять.
– Мадам Иритоцкая пыталась меня предостеречь, – простонала миссис Меринг, полулежащая на трех подушках и свернутом одеяле, за которым пришлось сбегать Бейну. – «Берегитесь! – говорила она. – Берегитесь!» Выходит, «ка» означало «река». Она имела в виду, что профессор Преддик утонет.
– Но ведь он не утонул, – возразил я. – Это лишь недоразумение. Он упал в воду, мы с Теренсом его вытащили. Наверное, профессор Оверфорс, не найдя его потом, испугался, что утопил.
– Упал в воду? – запуталась миссис Меринг. – Я полагала, у вас перевернулась лодка.
– Так и было, – подтвердил Теренс. – Но на следующий день. Мы услышали плеск, я подумал на Дарвина, поскольку по берегу росли деревья, но ошибся – это был профессор Преддик, и ему несказанно повезло, что мы проплывали рядом, иначе ему настал бы конец. Судьба. «Та судьба, что удачу за юбку хватает». Потому что он уже в третий раз скрылся под водой, и черта с два мы бы его вытащили…
– Мистер Сент-Трейвис! – вспыхнула окончательно пришедшая в себя миссис Меринг. – Здесь дамы!
Теренс сконфузился.
– О, простите великодушно! Увлекся рассказом…
Миссис Меринг благосклонно кивнула.
– Так вы говорите, профессор Преддик упал в реку?
– На самом деле это профессор Оверфорс – видите ли, они дискутировали на исторические темы, и профессор Преддик отстаивал…
Я перестал слушать и уставился в стену таким же невидящим взглядом, как миссис Меринг во время предчувствия. В чьих-то словах на секунду мелькнула разгадка, ключ к тайне – Верити была права, мы смотрим не с той стороны, – и тут же улетучилась. Что-то такое кто-то из них произнес, но кто? Миссис Меринг? Теренс? Я вприщур посмотрел на Теренса, силясь вспомнить.
– …профессор Преддик заявил на это, что Юлием Цезарем пренебречь невозможно, и вот тогда у профессора Оверфорса состоялся вынужденный заплыв.
– Оверфорса! – Миссис Меринг знаком попросила у Верити нюхательные соли. – Вы ведь, помнится, начали с того, что в воду упал профессор Преддик?
– Строго говоря, его толкнули, – уточнил Теренс.
– Толкнули?!
Нет, без толку. Мое предчувствие пропало бесследно. Похоже, пора вмешаться в рассказ.
– Профессор Преддик поскользнулся и упал в воду, – заявил я. – Мы его выловили и хотели отвезти домой, но он предпочел отправиться с нами вниз по реке. Мы остановились в Абингдоне, чтобы он телеграммой известил сестру о своих планах, однако, очевидно, произошла какая-то накладка, и когда профессор не явился домой, сестра забила тревогу, решив, будто он утонул. Тогда как на самом деле он жив, здоров и с нами.