Недомаг
Шрифт:
Валентин посмотрел на отца, и на мгновение между ними пробежала тёплая искра понимания.
— Ладно, — наконец произнёс Валентин, решительно выпрямив спину. — Давайте вернём этот щит и покончим с этим.
— Вот это настрой! — одобрительно кивнула Лили, пряча улыбку.
Герои, вооружённые щитом и решимостью, покинули подземелье и направились к выходу из ратуши. Мэр проводил их недоверчивым взглядом, словно ожидал, что они вот-вот притащат с собой ещё какое-нибудь проклятие.
— Не волнуйтесь, мы просто избавим вас от лягушек, —
Когда они покинули ратушу и снова оказались на освещённых улочках Вильервуда, Лили, оглянувшись, заметила:
— Ну что ж, мы сделали первый шаг. Теперь осталось самое простое — вернуть этот щит на место и избежать новых проклятий.
— Простое? — переспросил Герберт, не веря своим ушам. — Ты называешь возвращение в проклятый лес простым?
— Да ладно тебе, Герберт, — рассмеялась Лили. — После всех наших приключений это будет сущим пустяком. К тому же, у нас есть сэр Ланселот и его мудрые советы.
Ланселот усмехнулся, но промолчал.
Глава 26: В которой герои решают не возвращаться в лес, а находят хитроумное решение
Герои неспешно шли по улицам Вильервуда, где дождь из лягушек временно прекратился, как бы давая им время на размышления. Прохожие бросали на них странные взгляды, явно не понимая, что странная компания магов, воровки, рыцаря и экстравагантного детектива делает с древним щитом в руках.
— Вы знаете, — начал Ланселот, остановившись у очередного дома с крышей, подозрительно напоминающей гриб. — Мне не хочется возвращаться в лес. Он как-то слишком… лесистый.
— Что ж, давайте подумаем, — предложил Герберт, уставившись на щит, как будто тот собирался дать ему ответ. — Возможно, есть способ снять проклятие, не подвергая себя опасности. Например, при помощи магии.
— Или какой-нибудь хитрости, — подхватила Лили, весело глядя на них. — В конце концов, зачем напрягаться, если можно решить проблему умом?
Ван Гудвуд, который всё это время обдумывал ситуацию, вдруг остановился и поднял палец вверх, как будто озарение пришло к нему свыше:
— Друзья мои, я думаю, у меня есть решение, которое может сработать! И для этого нам не придётся возвращаться в этот ужасный лес.
— Неужели? — недоверчиво спросил Валентин, который уже мысленно готовился к возвращению в тёмные чащи.
— Конечно! — с торжественной улыбкой ответил детектив, широко распахнув руки, как будто уже приветствовал аплодирующую толпу. — Мы можем использовать магическое зеркало, которое стоит в подвале городской ратуши! Оно имеет способность создавать иллюзии, настолько правдоподобные, что даже духи верят в них. Если мы заставим призрака поверить, что щит возвращён в лес, проклятие исчезнет!
— Магическое зеркало? — удивлённо переспросил Герберт. — Почему ты не упомянул о нём раньше?
— Дорогой друг, — начал Ван Гудвуд, снова переходя на свой
— А ведь это может сработать, — задумчиво произнёс Ланселот, гладя бороду. — Духи и правда порой не разбираются в таких тонкостях. Главное, чтобы иллюзия была достаточно убедительной.
— Так чего же мы ждём? — воскликнула Лили, уже направляясь обратно к ратуше. — Давайте проверим эту теорию!
Вернувшись в ратушу, мэр снова встретил их, на этот раз с ещё более подозрительным взглядом. Но услышав о магическом зеркале, он лишь вздохнул и повёл их в подвал.
— Вот оно, — сказал мэр, указывая на большое, покрытое пылью зеркало в углу комнаты. Его рама была украшена завитушками и странными символами, которые тускло светились в полумраке подвала.
— Прекрасно! — воскликнул Ван Гудвуд, подойдя к зеркалу и смахнув с него пыль широким взмахом руки. — Теперь, друзья, начнём наше шоу.
Герберт, чувствуя, что это его момент, встал перед зеркалом и произнёс заклинание, которое когда-то изучил в книгах по созданию иллюзий. Поначалу ничего не происходило, но затем зеркало засветилось, и на его поверхности появилась картина: лес, тот самый, где они встретились с говорящим деревом, и на старом пьедестале лежал щит.
— Смотрите! — возбуждённо шепнул Валентин, указав на зеркало. — Оно работает!
Призрачный воин, явно увидевший иллюзию через какую-то магическую связь, появился перед ними снова. Но на этот раз его взгляд был менее грозным.
— Вы вернули щит, — пробормотал он, не скрывая удивления. — И проклятие будет снято. Вы… вы заслуживаете моего прощения.
И с этими словами призрак начал исчезать, растворяясь в воздухе, пока его не осталось вовсе.
— Всё получилось! — воскликнул Ланселот, хлопая Валентина по плечу. — Вот видишь, сынок, иногда надо просто верить в себя и в хорошие идеи.
— Да, папа, — кивнул Валентин, слегка ошеломлённый, но довольный.
— Ну что, друзья, — Лили подошла к зеркалу и посмотрела на их отражения. — Кажется, на сегодня с нас приключений достаточно. Может, найдём местную таверну и отпразднуем нашу победу?
— Идея более чем разумная, — согласился Герберт, наконец-то расслабляясь. — Давайте отпразднуем так, чтобы и это зеркало завидовало.
Группа направилась к выходу из ратуши, чувствуя, что они наконец-то могут насладиться заслуженным отдыхом.
Глава 27: В которой герои расследуют дело, а Ван Гудвуд раскрывает свои способности
После торжественного ужина в самой уютной таверне Вильервуда, герои решили, что немного покоя им не повредит. Разумеется, покой в понимании этой компании означал не что иное, как новое приключение.