Нефритовая Гуаньинь
Шрифт:
— Конь цел и невредим. Да вы проходите, садитесь — отведаете моего угощения, тогда и пойдете.
Когда все уселись, старик направился в глубь сада, запустил руки в снег и вытащил дыню. Глядя на нее, поистине можно было сказать:
Лист зеленый, нежный корешок, В небо желтые цветки глядят. Горечью их сладость рождена, Нелегко добыт их аромат.Листья и вьющиеся стебли дыни
Вид у дынь был совсем свежий. Старец взял нож, очистил дыню от корки и разрезал на куски. В нос гостям ударил удивительный аромат. Старик попотчевал конюхов, потом снова пошел в сад, вытащил из-под снега еще три дыни и сказал:
— Отдайте господину советнику и скажите, что эти дыни посылает ему Чжан.
Конюхи приняли подарок, потом старик вывел из сада белого коня и передал посланцам советника Вэя. Те поблагодарили хозяина и вернулись в императорские конюшни. Когда они доложили обо всем советнику Вою, тот сказал:
— Поразительно! Как могут в глубоком снегу расти такие сладкие дыни?!
Он тотчас позвал жену и дочь, разрезал дыни, и они полакомились всей семьей.
— Мы в долгу перед этим стариком, — сказала жена. — Он сберег и вернул коня, да еще и дыни прислал. Нужно подумать, как его отблагодарить.
Незаметно пролетели два месяца, наступила весна, дни стали ясные и светлые. Тут жена советника и говорит:
— Погода нынче солнечная, теплая — самое время поехать к почтенному Чжану и поблагодарить его за дыни и за то, что он сберег коня.
Советник Вэй распорядился собрать чаши и блюда, чайники с подогретым вином и разную снедь. Затем он позвал дочь и сказал:
— Сегодня я хочу поехать поблагодарить почтенного Чжана, а заодно и вы с матерью прогуляетесь немного.
Он приказал оседлать коня, женщины сели в паланкины, и все двинулись в путь. Когда прибыли к жилищу Чжана, советник послал к нему слугу — известить о гостях. Старик поспешил выйти из дома и приветствовал прибывших. Жена советника сказала:
— Несколько времени назад вам пришлось потревожиться из-за нашего коня. Господин советник приготовил угощение, чтобы поблагодарить вас за ваши труды.
Тут же расставили вино и закуски, чаши и блюда, пригласили хозяина сесть.
Старик долго отказывался, наконец взял скамеечку, поставил ее в некотором отдалении от стола и сел.
Когда все выпили по три чаши, жена советника спросила Чжана:
— Сколько лет изволите жить на свете, уважаемый господин?
— Да мне уже восемьдесят исполнилось, — ответил старик.
— А семья у вас большая? — снова спросила жена советника.
— Я совсем один, — ответил старик.
— Вам не мешало бы обзавестись супругою, чтобы она разделила ваше одиночество, — сказала жена советника.
— Да вот никак не найду себе по вкусу, — сказал на это старик.
— Вам, пожалуй, нужна женщина за семьдесят, — сказала жена советника.
— Нет, слишком стара, — ответил старик.
Для— Ну тогда, скажем, лет шестидесяти, — продолжала жена советника.
— И эта стара, — ответил старик.
Как полмесяца пройдет — лунный свет бледнеет; Как полжизни промелькнет — человек слабеет.— Ну тогда, скажем, пятидесяти, — предложила жена советника.
— Старовата, — снова возразил старик.
Если в тридцать не известен, Если в сорок не богат — В пятьдесят уж думать поздно: Жизни близится закат.Жена советника рассердилась не на шутку. «Ну-ка, поддену его!» — подумала она, а вслух сказала:
— А если тридцати?
— Тоже старовата, — стоял на своем старик.
— Ну, тогда сами назовите, какая супруга вам годится, — сказала жена советника.
Тут старик встал, указал пальцем на дочь советника, девицу лет восемнадцати, и промолвил:
— Если бы я получил в жены эту девушку, то был бы доволен.
Советник Вэй так и вскипел. Не желая больше ничего слушать, он приказал своим людям поколотить старика.
— Так не годится! — сказала жена советника. — Мы приехали поблагодарить хозяина — так можно ли его бить? Он уже в преклонных годах — не мудрено, если и глупость сболтнет. Не следует обращать на это внимание.
Они собрали свои чаши и блюда и уехали.
Сейчас мы поведем речь о почтенном Чжане. Три дня подряд он не открывал ворот своего дома. А надо вам знать, что в уездном городе Люхэ жили два торговца цветами. Одного звали Ван Третий, другого Чжао Четвертый. Взяли они свои большие тростниковые корзины и пришли к почтенному Чжану за цветами. Увидев, что ворота на запоре, они начали стучать и звать хозяина. Когда старый огородник вышел к ним, они заметили, что он кашляет, словно в чахотке, и тяжело дышит. Точь-в-точь, как в стихах на мотив «Гуляю ночью во дворце»:
Четыреста болезней у людей, Любовная — всех прочих тяжелей: Ни сердце не болит, ни голова, А день за днем становишься бледней, Вздыхаешь горько, бродишь средь цветов, Луна взойдет — печаль еще сильней, Немеет тело, кашель горло душит, И сердцу с каждым днем в груди тесней.Старик вышел из дому и хриплым голосом сказал:
— Вы уж меня извините, но что-то мне последние дни нездоровится. Если вам нужны цветы, нарвите сами.