Немецкий с улыбкой. Учись смеяться не плача / Lerne lachen ohne zu weinen
Шрифт:
4. Was findet der Schriftsteller wichtiger – den Staat oder den Einzelmenschen?
5. Was geh"ort zu Dinge an sich?
I.
1. Jede neue Entdeckung in der Physik ersch"uttert die Grundpfeiler der modernen Wissenschaft.
2. Sehe dich um, was f"ur Sch"onheit ringsumher!
3. Er sieht alle Filme an, was er bekommen kann.
4. Lass dich nicht entmutigen und du schaffst das.
5. Es ist noch keinem gelungen, sie umzustimmen.
II.
1. Richtig
2. Falsch (sie werden entwertet)
3. Falsch (Der kommt allein nicht vor)
4. Falsch (Es gibt kaum so ein Augenblick)
5. Richtig
III.
1. Der Schriftsteller meint, dass es nichts Neues gibt, Alles ist schon mal gewesen.
2. Die L"ocher sind es.
3. Ihm gef"allt nicht, dass sie es alles so masslos ernst nehmen.
4. Er behauptet, dass der Staat und andere Gruppen etwas Sekund"ares sind.
5. Die L"ocher sind an sich.
Der Herr Soundso
Die Sprache hat gesiegt – es ist nichts mehr zu machen [79] . Nun steht der Unfug auch im Duden… Die schauerliche neue Ausgabe dieses h"ochst n"otigen Nachschlagewerkes, ein Augenpulver [80] , vierspaltig [81] , beinah so un"ubersichtlich wie das berliner Telephonbuch: der „GROSZE“ Duden hats auch. Da steht auf Seite 517:
79
(da ist) nichts zu machen – разг.
80
ein Augenpulver sein – разг. (слишком) мелкий шрифт (трудночитаемый)
81
vierspaltig – разделенный на четыре колонки
„sowieso (unter allen Umst"anden, jedenfalls); der Herr Sowieso“. Es ist zum Weinen [82] . Denn auf Seite 516 steht richtig:
„soundso (unbestimmt wie); Paragraph soundso; der Herr Soundso“. Beides kann nicht richtig sein; eines kann nur richtig sein; was ist richtig?
Bei Courteline kommt einmal eine Dame in einen Buchladen und fragt den Sortimenter nach einem Buch, dessen Titel sie vergessen habe. „Von wem solls denn sein?“ Von Daudet. „Von Alphonse Daudet?“ Ja. Der Buchh"andler z"ahlt auf. Nein, das nicht: nicht die Briefe aus meiner M"uhle und nicht dies und nicht das… es sei, aber der Herr Buchh"andler m"usse nichts schlechtes denken, man sei Gottseidank eine verheiratete Frau… es handele sich… kurz: dass Buch sei etwas… ein wenig… wie? „Von Daudet?“ – Ja. Der Buchh"andler denkt nach. Er f"uhrt keine Erotika, kein Buchh"andler f"uhrt Erotika… und Daudet? Der verzweifelte Buchh"andler sagt alle unanst"andigen Buchtitel auf, die er kennt – aber von Daudet ist keines darunter. Und es ergibt sich, dass die immer mehr err"otende Dame den Titel eines Daudetschen Buches daneben verstanden hat. Das Buch heisst: „Le Petit Chose“ [83] . Der kleine Dingsda.
82
Es ist zum Weinen – от этого плакать хочется; это вызывает слезы; es ist zum Lachen und zum Weinen zugleich – и смех и грех
83
Le Petit Chose – «Маленькая вещица»: Chose – разг. плотское наслаждение; разг. штука (о неопределенном предмете); этот (о неопределенном лице) (фр.)
Denn – so lehrt die Moral dieser Geschichte – wenn man den Namen eines Mannes nicht weiss, so nennt man ihn Herr X oder Herr Dingsda oder Herr Soundso, weil ja „soundso“ etwas Unbestimmtes bedeutet. Gussy Holl hat f"ur Leute ihr unbekannten Namens die Bezeichnung „Herr Pimm“ eingef"uhrt, aber das steht wieder nicht im Duden.
Immerhin scheint mir Pimm noch zul"assiger als „Herr Sowieso“, was eine klar erkennbare Verwechslung mit dem „Soundso“ ist… aber es ist nichts mehr zu machen. Alle Leute sagen es. Weil wir aber nicht Eduard Engel [84] heissen und also der Sprache nicht nachbelfern, wenn sie einmal anders will als wir —: so wollen wir uns damit begn"ugen, es nicht zu schreiben, und wir wollen nicht weinen, sondern die Sowieso-Sager mit jener h"ochst schauderhaften Klischee-Redensart entlassen: „Das sowieso.“
84
Eduard Engel (1851–1938) –
Mir fehlt ein Wort
Ich werde ins Grab sinken, ohne zu wissen, was die Birkenbl"atter tun. Ich weiss es, aber ich kann es nicht sagen. Der Wind weht durch die jungen Birken; ihre Bl"atter zittern so schnell, hin und her, dass sie… was? Flirren? Nein, auf ihnen flirrt das Licht; man kann vielleicht allenfalls sagen: die Bl"atter flimmern… aber es ist nicht das. Es ist eine nerv"ose Bewegung, aber was ist es? Wie sagt man das? Was man nicht sagen kann, bleibt unerl"ost – „besprechen“ hat eine tiefe Bedeutung. Steht bei Goethe „Blattgeriesel“? Ich mag nicht aufstehen, es ist so weit bis zu diesen B"anden, vier Meter und hundert Jahre. Was tun die Birkenbl"atter —?
(Chor): „Ihre Sorgen m"ochten wir… Hat man je so etwas… Die Arbeiterbewegung… macht sich da niedlich mit der deutschen Sprache, die er nicht halb so gut schreibt wie unser Hans Grimm…“ Antenne geerdet, aus.
Ich weiss: darauf kommt es nicht an; die Gesinnung ist die Hauptsache; nur dem sozialen Roman geh"ort die Zukunft; und das Zeitdokument – o, ich habe meine Vokabeln gut gelernt. Aber ich will euch mal was sagen:
Wenn Upton Sinclair [85] nun auch noch ein guter Schriftsteller w"are, dann w"are unsrer Sache sehr gedient. Wenn die pazifistischen Theaterst"ucke nun auch noch pr"agnant geschrieben w"aren, dass sich die S"atze einh"ammern, dann h"atte unsere Sache den Vorteil davon. Sprache ist eine Waffe. Haltet sie scharf. Wer schludert, der sei verlacht, f"ur und f"ur. Wer aus Zeitungsw"ortern [86] und Versammlungss"atzen seines dahinlabert, der sei ausgewischt, immerdar. Lest dazu das Kapitel "uber die deutsche Sprache in Alfons Goldschmidts „Deutschland heute“. Wie so vieles, ist da auch dieses zu Ende gesagt.
85
Upton Sinclair (1878–1968) – американский писатель, романист, журналист и политический активист
86
Zeitungsw"orter – газетная лексика
Was tun die Birkenbl"atter —? Nur die Bl"atter der Birke tun dies; bei den andren B"aumen bewegen sie sich im Winde, zittern, rascheln, die "Aste schwanken, mir fehlt kein Synonym, ich habe sie alle. Aber bei den Birken, da ist es etwas andres, das sind weibliche B"aume – merkw"urdig, wie wir dann, wenn wir nicht mehr weiterk"onnen, immer versuchen, der Sache mit einem Vergleich beizukommen; es hat ja eine ganze "osterreichische Dichterschule gegeben, die nur damit arbeitete, dass sie Eindr"ucke des Ohres in die Gesichtsph"are [87] versetzte und Geruchsimpressionen ins Musikalische – es ist ein am"usantes Gesellschaftsspiel gewesen, und manche haben es Lyrik genannt. Was tun die Birkenbl"atter? W"ahrend ich dies schreibe, stehe ich alle vier Zeilen auf und sehe nach, was sie tun. Sie tun es. Ich werde dahingehen und es nicht gesagt haben.
87
Gesichtsph"are – от Gesicht уст. зрение, видение: сфера зрения, зрительного восприятия
I. "Ubers"atzen Sie ins Deutsch:
1. Я очень устал. Я больше не могу.
2. Кто будет халтурить, не получит хороших оценок.
3. Мы обязательно придумаем, как справиться с этой проблемой.
4. Я должен проверить отчет, прежде, чем сдам его.
5. Наш телевизор, похоже, сломался: картинка мигает.
II. Welches Wort fehlt?
1. Unsere Kinder sind jetzt erwachsen. Da ist nicht zu ______________.
2. Von _______ soll der Film, den Sie suchen, sein?
3. Es kommt ____________ an! Es handelt sich ________ unsere Gesundheit!
4. Er kann alle Titel der B"ucher von seinem Lieblingsschriftsteller ________________.
5.Philosophie Nietzsches hat eine ___________ Bedeutung f"ur seinen Leben.
III. Themen zum Besprechen:
1. Was glauben Sie, wer ist der ber"uhmteste Mensch der Welt?
2. Ist es genau so, dass alles, was man empfinden oder entdecken kann, ist schon mals gewesen?