Немилосердная
Шрифт:
— Лорд Акелдама? Это леди Маккон. Можно мне войти?
За дверью послышались какая-то возня и вроде бы голос лорда Акелдамы, но прямого приглашения не последовало. Алексия снова постучала. Нельзя же даже при самых катастрофических обстоятельствах взять и ворваться к мужчине без достаточного повода!
Ответом ей был только очень громкий треск. Алексия решила, что его вполне можно счесть достаточным поводом, и медленно повернула дверную ручку. Потом с парасолем наготове со всей доступной скоростью прохромала в приемную и плотно прикрыла за собой дверь. Хоть она и ослушалась приказа лорда Акелдамы, это вовсе не означает, что
Перед ее зачарованным взглядом предстала та еще сцена.
Леди Маккон как-то уже довелось повидать схватку оборотня и вампира, но тогда все происходило в движущейся карете и дело довольно быстро переместилось на дорогу. К тому же в тот раз противники действительно пытались убить один другого. Сейчас все было иначе.
Лорд Акелдама сражался с оборотнем. Тот пребывал в волчьей ипостаси и определенно старался прикончить вампира, щелкая челюстями и направив всю свою сверхъестественную мощь на уничтожение. Однако лорд Акелдама, отбиваясь от волка, явно не стремился к его гибели. Так, его излюбленное оружие — клинок с серебряными гранями, замаскированный под какую-то сделанную из золота сантехническую деталь, — по-прежнему оставалось на своем законном месте над каминной полкой. Нет, в основном лорд Акелдама, похоже, задействовал стратегию уверток, чем только расстраивал и злил зверя.
Волк рванулся к изящной белой шее вампира, а тот отклонился, эффектно взмахнув рукой — так машут носовым платком вслед уходящему пароходу. Однако этого жеста при всей его небрежности хватило, чтобы оборотень взметнулся ввысь, пролетел над белокурой головой лорда Акелдамы и грохнулся на спину у камина.
Алексии никогда прежде не доводилось видеть древнего вампира в бою. Конечно, она предполагала, что лорд Акелдама должен уметь сражаться. Ведь он очень стар и, следовательно, по меньшей мере, способен к драке. Но это было сродни академическому знанию — вроде того, что его трехцветная кошка способна охотиться на крыс, — практическое же исполнение подобного трюка всегда казалось в высшей степени маловероятным и, возможно, вызвало бы смущение всех, кто в нем участвует. Сейчас же завороженная на редкость поучительным зрелищем Алексия поняла, что недооценивала франта-вампира. И, возможно, его мохнатую любимицу.
Лорд Акелдама действовал без всякого намека на замешательство или неуклюжесть, наоборот, с непринужденной сноровкой и ленцой, будто в его распоряжении оказалось все время мира. Алексия сочла, что так оно и есть. Преимущество вампира заключалось в скорости, остром зрении, ловкости. Волк мог полагаться на силу, обоняние и слух, но опыта у него совершенно точно не было. Не обладал он и особенностями альфы, которые лорд Маккон некогда описал жене как борьбу с собственной душой. Нет, этот оборотень был просто одержим лунным безумием. Его челюсти щелкали, а когти вспарывали поверхности без учета логики и экономии сил. Безупречно элегантная приемная вампира выглядела теперь не лучше задней гостиной Макконов. К тому же все миленькие диванные подушки были перемазаны слюной.
Поединок стал бы совершенно неравным, если бы лорд Акелдама действительно попытался причинить противнику вред, но он очень старался, чтобы Биффи — а нарушителем спокойствия являлся именно Биффи со своей шоколадно-коричневой шерстью и красноватым брюхом — не пострадал.
— И как, скажи на милость, ты умудрился выбраться из подземелья Вулси?
Конечно, Алексия не услышала ответа.
Биффи бросился на лорда Акелдаму. Вампир вроде бы ни с того ни с сего метнулся из одного конца
Оборотень первым заметил присутствие леди Маккон. Его ноздри раздулись, мохнатая башка повернулась, и в Алексию вперился взгляд желтых глаз. В них не было ничего от обычно присущей Биффи мягкой незлобивости, лишь потребность калечить, убивать и пожирать.
Через мгновение и лорд Акелдама заметил появление нового действующего лица.
— Ах, Алексия, мой цветик-первоцветик, как славно, что вы заглянули. Особенно учитывая ваше нынешнее состояние.
Алексия решила подыграть.
— Ну, ничего лучшего на вечер у меня не ожидалось, и тут дошли слухи, что вам нужна помощь, чтобы развлечь неожиданного гостя.
Вампир коротко хихикнул.
— Все так, подливочка моя сладенькая, как видите. Мой посетитель чуточку перевозбудился. Думаю, некоторая поддержка пойдет ему на пользу.
— Да уж вижу. И могу оказаться кое в чем полезна.
Пока происходил этот разговор, Биффи бросился на Алексию. Едва лишь она успела привести в боевую готовность метатель дротиков, как лорд Акелдама вмешался со всей доступной ему галантностью.
Он принял на себя основной удар. Когти Биффи скользнули по ноге вампира, раздирая на ленточки шелковые брюки и оставляя глубокие царапины на белоснежной коже. Проступила кровь — старая, черная. Одновременно челюсти оборотня сомкнулись на руке лорда Акелдамы ближе к плечу, прокусывая мясо и, должно быть, причиняя ужасную боль, но вампир просто-напросто стряхнул волка, как собака отряхивается от воды. И на глазах у Алексии начал исцеляться.
Биффи снова атаковал вампира, и они схватились. Каждый раз лорд Акелдама оказывался на долю секунды быстрее и значительно коварнее, поэтому даже при всех преимуществах хищника, которые давала волчья ипостась, Биффи не смог ни преодолеть хватку вампира, ни сломить его волю, так успешно ему противостоявшую. Алексия сказала:
— Я как раз намеревалась немного с вами побеседовать, милорд. Вы не находите, что кое-кто из ваших молодых друзей ведет себя чересчур настойчиво?
Вампир испустил вздох удовольствия. Волосы повыбивались у него из-под ленты, а еще он, кажется, лишился булавки для галстука.
— Ах, мой цветочек тыковки, уверяю вас, в мои намерения вовсе не входило вызывать такую крепкую привязанность. Это чистой воды случайность.
— Вы просто слишком харизматичны в ущерб своему же благу.
— Это ваши слова, моя утица, не мои.
Вампиру снова удалось, используя цепкость и скорость, перехватить бросившегося в очередную атаку волка и швырнуть через всю приемную, подальше от Алексии. Биффи всем телом врезался в стену и сполз вниз, прихватив с собой несколько акварелей. Он грохнулся на пол, окруженный картинами, осколками стекла и золочеными рамами. Потом встряхнулся и неуверенно встал на лапы.
Алексия выстрелила из парасоля. Ее дротик нашел цель, и оборотень завалился опять. Его вроде бы повело, он утратил контроль над телом, но потом, куда быстрее любого из вампиров, в которых леди Маккон доводилось попадать, справился с действием яда и снова поднялся. Алексия мимолетно задумалась, в чем дело: может, последняя порция парализующего вещества от мадам Лефу оказалась не на уровне или оно просто не так эффективно действует на оборотней?