Необычайные каникулы Мишеля
Шрифт:
Все равно это паяльник!..— настаивал Ив.
Какие образованные дети!—раздался у них за спиной насмешливый голос.— Такие юные — и такие ученые! Жаль только, что эти малыши еще и слишком любопытны!.. Ты что скажешь на это, Фред?
Ив и Мари-Франс остолбенели. В первый момент у них мелькнула мысль, что это Мишель и Даниель выследили их и решили припугнуть... Но имя "Фред" лишило их этой надежды.
Карманный фонарик выпал из рук Мари-Франс и, упав на пол, погас. Лиц пришельцев не было видно: они тонули в ореоле
Что я скажу? Скажу, что любопытство наказуемо. Лучше бы вас этому учили в школе, а не тому, как выглядит паяльник. А ну-ка подойдите ближе, мелюзга! Руки за спину — и поживее!
Близнецы, от удивления и страха потеряв дар речи, машинально повиновались.
Вряд ли стоит их связывать, Фред,— снова раздался первый голос.— Эти щенки и так едва ли захотят, чтобы с их родственниками на ферме случилось что-нибудь нехорошее! Потому что, если что, мы без раздумий пойдем и скажем: "Ку-ку, это мы!.." Скажем людям на ферме, которые, должно быть, в этот час спят без задних ног...
Эти слова обрушились на близнецов, как обвал, и окончательно лишили их воли.
Как хочешь...— проворчал Фред.— Но это, мне кажется, неразумно!
Главное — убрать их из-под ног, туда, где они нам не будут мешать. Ни этой ночью, ни следующей... А потом... там уже неважно!
Крепкие руки бесцеремонно втолкнули близнецов в другой коридор, настолько извилистый, что, оказавшись в конце концов на свежем воздухе, они ни малейшего представления не имели ни в каком направлении шли, ни где теперь находятся. Путь их мог продолжаться и пятнадцать минут, и целый час...
Один из мужчин шел впереди, раздвигая ветви; на ощупь ветви были еловые. Но ночь была слишком темна, и смутные очертания деревьев не позволяли определить, где они находятся. Фонарь незнакомцы погасили. Близнецы шли еще долго, пока увидели какую-то темную массу, контуры которой напоминали дом.
Их втолкнули в бревенчатую хижину с глинобитными стенами. Лампа осветила деревянные двухъярусные нары.
А теперь — молчок! Держать язык за зубами!— приказал тот из двоих мужчин, который отзывался на имя Фред.
Укладывайтесь, тут есть одеяла,—более мягко добавил второй.—И постарайтесь уснуть.
Минуту!—воскликнул Фред.—Надо кое-что срочно сделать... У тебя есть бумага?
Совершенно выбитые из колеи столь плачевным финалом своего похода близнецы увидели очень смуглого человека. Он сел за грубый стол и нацарапал несколько слов.
Подойди сюда, девочка!—позвал он Мари-Франс.— Ты умеешь писать?
Мари-Франс подошла; ей показалось, что она узнает в этом человеке лесоруба, который как-то, во время одной из прогулок, предлагал им попробовать смолу лиственницы.
Вот, перепиши это начисто, да не трясись тут мне! Понятно? Бояться вам нечего! Если будете вести себя тихо, вам ничего плохого не сделают. Но это
Ошеломленная, Мари-Франс, чувствуя комок в горле, кивнула: дескать, да, усвоила.
Она приготовилась переписать текст, который показал ей смуглый мужчина.
Но ведь это же неправда!— воскликнула она, прочитав его до конца.— Мы вовсе не пошли никуда прогуляться. И — почему нам нельзя вернуться на ферму? Дядя будет очень волноваться, он сообщит жандармам, будьте уверены!..
Мужчина нахмурился.
Правильно! Вот поэтому и поторопись! Вы вернетесь на "Голубятню", но немного погодя. А пока, чтобы успокоить родных, пиши!..
Видя, что Мари-Франс все еще колеблется, он добавил:
Поторапливайся, тебе говорят! Не забывай: мы могли бы быть гораздо менее любезными... И тогда жандармы напрасно бы вас искали...
Его тон и взгляд, сопровождавший эти слова, были достаточно красноречивы, чтобы убедить девочку. Она взяла шариковую ручку, которую он ей протянул.
Переписав текст, она прибавила от себя: "Крепко целую!"— чтобы действительно успокоить дядю и тетю.
Прекрасно!— одобрил мужчина.— Я и не подумал про поцелуй, а так выглядит более убедительно! Теперь — спать. Я останусь здесь, буду вас сторожить. Ты, Фред, знаешь, что тебе делать. Иди!
Фред, надвинув берет на глаза и опустив записку Мари-Франс в карман куртки, вышел из хижины.
— Посмотри, кстати, пришел уже... тот?—добавил его товарищ.
Хижина погрузилась во тьму; Мари-Франс и Ив под одеялами взялись за руки. Несмотря на тепло и довольно удобные лежанки, они долго еще не могли унять дрожь. Это была реакция на пережитое волнение.
Однако усталость скоро взяла верх над страхом, и дети, измученные переживаниями, крепко уснули.
Проснувшись на следующее утро, они увидели слабый свет, сочившийся через щель в крыше их тюрьмы.
Смуглый человек сидел на корточках перед печкой; хижина была полна дымом, разъедающим горло.
Ты думаешь, они нас продержат здесь весь день?— шепнул Ив на ухо сестре.
Во всяком случае, пока они спокойны. Если наша записка попала на ферму, никто нас искать не станет...
И даже если мы скажем правду, когда вернемся домой, то нам никто не поверит!—вздохнул Ив, представив, какое суровое наказание их ждет.
Смуглый человек поднялся на ноги и подошел к ним.
—Чего вы там шепчетесь, мелюзга?— спросил он ворчливым тоном, в котором однако не было угрозы.— Завтрак подан!
Глаза близнецов постепенно привыкли к полутьме, царящей в комнате, едва освещенной бегущими вспышками раскаленных углей.
Чувствуя себя отвратительно оттого, что спали одетыми, они встали и подошли к столу, сколоченному из распиленных пополам бревен. На тарелке лежали бутерброды, козий сыр, рядом стояли стаканы и бутылка воды.