О носах и замка?х
Шрифт:
— Моя тетушка Евфалия дала мне этот адрес. Это ведь, — она стремительным движением выхватила из кармана пальтишка клочок бумаги и пробежала глазами написанное на нем, — переулок Трокар, дом номер семь?
Доктор вспомнил.
— Вы и есть П.У. Трикк?
— Полли Уиннифред Трикк, — с улыбкой кивнула девушка.
— Я думал, вы… младше, — недовольно проговорил доктор Доу. И правда, он полагал, что племянница миссис Трикк, его экономки, — девочка возраста Джаспера. Гостье же на вид было около двадцати
Любая другая мисс на месте Полли Трикк тут же вспыхнула бы и отвесила бы бесцеремонному Натаниэлю Доу пощечину, но гостья лишь подняла и изогнула бровь.
— Что ж, — задорно сказала она, — а я думала, что вы — старше! Судя по тому, как мне вас в письмах описывала тетушка.
— И как же она, смею поинтересоваться, меня вам описывала?
Доктор догадывался, что его острая на язык экономка не могла написать о нем ничего хорошего, и, кажется, у миссис Трикк с ее племянницей наличие острого языка было семейной чертой. Что последняя тут же подтвердила:
— Я-то ожидала увидеть старого хрыча, съевшего в доме все сухари и самого превратившегося в сухарь, но жизнь полна прекрасных разочарований! Вы предложите мне войти, или хотите, чтобы я просочилась через дымоход?
Доктор окинул гостью подозрительным взглядом. Судя по тому, какой стройной и к тому же фамильярной была Полли Уиннифред Трикк, она вполне могла осуществить свою угрозу. И некоторое время он даже всерьез рассматривал данную перспективу, но в какой-то момент все же вздохнул и пропустил ее.
Когда Полли Трикк вошла в гостиную, Джаспер уставился на нее во все глаза. Он сразу понял, кто это — как минимум, потому, что он всегда внимательно слушал миссис Трикк, а та целый миллион раз предупреждала, что ее племянница приедет погостить. Но он и подумать не мог, что эта племянница будет настолько… необычной. Он ожидал увидеть чинную и очень строгую молодую женщину, похожую на их экономку, но ему предстало нечто совершенно невероятное. Начать с ее одежды — прежде он никогда не видел в этом городе подобных цветов — они были мягкие, пастельные… светлые. Глядя на эту девушку, ему казалось, что город просто порвался в том месте, где стояла она.
— Ух ты! — только и смог выговорить мальчик, на что девушка звонко рассмеялась и бросила угрюмо подошедшему Натаниэлю Доу:
— Вот! Учитесь, доктор!
И голос ей очень подходил — мелодичный, певучий.
Услышав его, Клара что-то прожужжала и взмыла в воздух, она тут же принялась кружить над гостьей, видимо, спутав ее с большим нежно-голубым цветком.
— Ой! А это что такое милое! — восхищенно воскликнула девушка. Судя по всему, она в принципе не умела чему-то удивляться — разве что впечатляться и восторгаться.
— Это Клара, — сообщил Джаспер. — Она здесь живет.
— Очень приятно познакомится, Клара, — сказала
Мальчик вспомнил, что совсем недавно целый месяц провел у своей бабушки, которая с утра и до ночи наставляла его в манерах, поэтому он вскочил со своего стула и представился:
— А я Джаспер. Джаспер Доу, мэм.
— Полли Трикк, — представилась гостья. — Но вы, юный сэр, можете звать меня просто Полли.
— Мисс Трикк, — начал было доктор, но Полли его прервала:
— Вы тоже можете называть меня Полли, доктор.
— Боюсь, это было бы неуместно, — проворчал доктор Доу, и Джаспер возмутился. Дядюшка и его занудство могли испортить впечатление этой невероятной Полли о них. Но та не подала виду.
— Тогда вы можете называть меня мисс Полли, доктор. На такие жертвы вы готовы пойти?
Доктор задумался, после чего важно сообщил, что да, готов.
Дверь кухни распахнулась, и из облака пара вынырнула миссис Трикк.
— О! Полли! Ты уже здесь! Как я рада тебя видеть!
— Тетушка!
Они обнялись, после чего экономка, прищурившись, поглядела на доктора Доу, оценила его поджатые губы, его грустное выражение лица и заключила:
— Вы уже, верно, познакомились с моей племянницей из Льотомна.
Натаниэль Доу промолчал.
— Я ожидала тебя только к вечеру! — экономка повернулась к племяннице. — У меня столько дел сейчас…
— Я не буду тебя отвлекать. Наш поезд задерживался — какая-то поломка, и в Дарлингтоне я села на дирижабль «Шторнуэй», который следовал до Уиллабета, а там был поезд «Кранглин». Три часа спустя, и я здесь.
— Настоящее путешествие! — восторженно заметил Джаспер.
— Для любителей пересадок, толчеи и суматохи, — хмуро добавил доктор Доу.
Часы начали отбивать девять утра, и пчела Клара в волнении уселась посреди стола, где принялась жужжать, требуя свой кекс.
— Мы будем пить чай! — сообщил Джаспер. — Вы же присоединитесь к нам, Полли?
— О, какие манеры! — рассмеялась гостья. — Конечно, я с радостью приму ваше приглашение.
— Миссис Трикк, вы составите нам компанию? — спросил доктор.
— У меня очень много дел, — напомнила экономка. — Я вам накрою к чаю и удалюсь, с вашего позволения.
— Разумеется.
— Полли, я очень рада, что ты приехала, мы с тобой обо всем поговорим после обеда, если ты не возражаешь.
— Конечно, тетушка!
Полли повесила пальто и шляпку на вешалку в прихожей. Ее вьющиеся темно-русые волосы были собраны в узел на затылке, заколотый витыми булавками. Без верхней одежды, в своем голубом платье она казалась еще невесомее. Тень от полей шляпки больше не падала ей на лицо, и обитателям дома № 7 предстали живые карие глаза, курносый нос и губы, которые она то и дело покусывала.