Одна отвергнутая ночь
Шрифт:
Достигнув верхней ступеньки, я оборачиваюсь: оба смотрят на меня, не готовые начать беседу, пока я нахожусь в зоне слышимости. Бабушка — настоящий авторитет, а мой педантичный, великолепный Миллер светится уважением. Потрясающий вид.
— Пошевеливайся, — говорит Миллер, широко улыбаясь. Он что, находит мое беспокойство забавным? Закатывая глаза и раздраженно вздыхая, прихожу к выводу, что ничего не могу сделать.
Захожу в ванную и в рекордное время принимаю душ. Вода холодная, но я не готова ждать, пока она станет более сносной, и кондиционер
Завернув в полотенце свое холодное мокрое тело, бегу по коридору, чтобы одеться, прислушиваясь к разгоряченным словам, — бабушкиным, по большей части — после чего врываюсь в спальню и бросаю полотенце в сторону.
— Ну, привет.
Я отпрыгиваю от двери, прижав руку к сердцу.
— Господи Боже!
Миллер сидит на кровати, прижимая телефон к уху, с дьявольской улыбкой на совершенном лице. Он не выглядит так, как будто только что подвергся словесной террористической атаке.
— Извинения, — говорит он в трубку, глядя при этом на меня. — Тут кое-что выяснилось. — Сбросив звонок, он позволяет мобильнику скользнуть к центру ладони, кончиками пальцев задумчиво постукивает по колену. — Замерзла?
Его односложный вопрос и точка, на которой сфокусирован его мерцающий взгляд, заставляют меня опустить глаза. Да, я замерзла, и это заметно, но мои затвердевшие соски сжимаются не совсем от холода, когда я чувствую его взгляд на себе.
— Немного, — говорю, руками прикрывая грудь, прячась от его глаз. — Где Нан?
— Внизу.
— Ты в порядке?
— Почему не должен быть? — Он спокоен и собран, никаких признаков беспокойства после выяснения отношений с защищающей меня бабушкой.
— Ну, потому что… просто… — я запинаюсь и путаюсь в словах, чувствую себя до глупого неудобно. Это смешно. Закатываю глаза и опускаю руки. — Что она сказала?
— Ты имеешь в виду, когда она постукивала по столу своим огромным ножом для разделки мяса?
— Она так не делала, — смеюсь я, но прекращаю свое нервное хихиканье, когда вижу, что Миллер остается абсолютно серьезным. — В самом деле?
Он убирает свой телефон во внутренний карман пиджака и встает, пряча руки в карманы брюк.
— Оливия, я не готов и дальше продолжать этот разговор, пока ты стоишь тут мокрая и голая. — Он качает головой, как будто стряхивая нехорошие мысли. Может и так. — Или оденься, или тащи сюда свое маленькое, прелестное тельце так, чтобы я мог им насладиться.
Выпрямляю спину, сопротивляясь искрам желания, которые как пули стреляют по комнате между мной и Миллером.
— Ты бы не проявил неуважение к бабушке, — глупо напоминаю ему.
— Это было до того, как она грозилась отрубить мне мужское достоинство.
Я смеюсь. Он серьезен, и Нан, вне всяких сомнений, была тоже.
—
Он гримасничает со злобными искорками в потрясающих глазах.
— Я оценил и пересмотрел риск, связанный с преклонением тебе в доме твоей бабушки.
— Правда?
— Да, самое хорошее заключается в том, что ты можешь предпринять меры, дабы снизить риск, — он снова говорит так, как будто ведет деловые переговоры.
— Например?
Красивые губы Миллера сжимаются в тонкую линию, пока он раздумывает над моим вопросом, а потом он подходит к моему стулу и поднимает его.
— Извини, — говорит он, ожидая, когда я отойду от двери, что я и делаю без всяких возражений и в изумлении наблюдаю за тем, как он спинкой стула подпирает дверную ручку. — Думаю, мы вполне можем приблизиться к наслаждению с нулевым риском. — Широко улыбаюсь, глядя на то, как он проверяет устойчивость стула, затем дверной ручки. — Да, — говорит он с довольным кивком смышленой головы. — Думаю, я исключил все непредвиденные обстоятельства, — он поворачивается ко мне и в течение нескольких секунд пристальным взглядом прожигает мою кожу. — Теперь я попробую тебя.
Ответ моего либидо молниеносен. Я в крайне отзывчивом настроении и рада видеть, что Миллер тоже. Доказательство видно через брюки.
— Оливия! — крик Нан пробивается сквозь сексуальное напряжение и убивает его на корню. — Оливия, я загружаю в машинку все белое. У тебя что-то есть? — Скрип половиц свидетельствует о ее скором появлении.
— Чертовски идеально, — рычит Миллер со стопроцентным бешенством. — Просто… блять… идеально.
Улыбаюсь и наклоняюсь, поднимая полотенце.
— Промахнулся с риском, — бормочу, оборачивая вокруг себя полотенце.
Скрывая свое возбуждение, он прожигает во мне дыры, ему явно невесело.
— Я не предвидел день стирки белого. — Отодвигает от двери стул и открывает ее, впуская бабушку с руками, руками белых вещей. Миллер цепляет на лицо фальшивую улыбку, но все же улыбку, а это по-прежнему редкость, даже если она фальшивая. Не то чтобы Нан могла догадаться. — Вам следует нанять кого-то, кто бы делал эту работу за вас, миссис Тейлор.
— Пфф! Богатеи! — Она рукой отодвигает его со своей дороги и проходит по комнате, подбирая все белое на своем пути. — Я не боюсь трудной работы.
— Миллер тоже,— встреваю я. — Он убирает и готовит.
Нан замирает, перебирая в руках вещи белого цвета.
— Ох, так это мой возраст предполагает необходимость в помощи, хммм?
Ухмыляюсь при виде того, как Нан пробивает Миллера презрительным взглядом, отчего он, чувствуя себя неловко, переминается в своих дорогих туфлях.
— Не совсем, — говорит он, устремляя на меня умоляющий взгляд. Я же собой довольна. Теперь он ухватит суть. Она может быть занозой в королевской заднице, и я напомню ему об этом, когда он в следующий раз упрекнет меня за употребление таких слов в ее адрес. — Я не имел в виду…