Охота на мужа
Шрифт:
– Ну вот. – Миссис Морган немного отошла, чтобы окинуть взглядом Лизу, кивнула и с удовлетворением заключила: – Вы выглядите идеально. Он будет очень доволен.
– Кто? – У Лизы заплетался язык. Миссис Морган то и дело заставляла ее пить какой-то странный напиток, пока ее купали, припудривали и одевали в… Лиза не знала, как назвать то, во что ее облачили, но одеяние было невероятно удобным – легким, воздушным, пропускало малейшее дуновение ветерка и колыхалось, лаская ее кожу. Словно на ней вообще не было одежды, в этом наряде она чувствовала себя довольно… странно, решила Лиза, не найдя подходящего слова.
– Скоро увидите, – со смешком ответила миссис Морган и повела девушку к кровати. – Признаться, я удивлена, что он идет на такие ухищрения, чтобы привлечь ваше внимание. Он красивый, большинство девушек сами бы бросились ему
В ответ Лиза лишь что-то пробурчала. Слова этой женщины казались ей бессмысленными. Ее затуманенное сознание зацепилось за слово «красивый», но что касается грубости… Это замечание должно было ее насторожить, но сейчас она не могла рассуждать здраво. Наоборот, Лиза боролась с довольно странным желанием захихикать. Чем же таким ее опаивала миссис Морган?
– А теперь посидите здесь. Он скоро придет, и тогда у вас начнется новая жизнь.
– Почему вы это делаете? Я думала, мы подруги, – печально сказала Лиза. Во всяком случае, она надеялась, что это прозвучало печально. У нее было такое ощущение, будто ее рот набит мраморными шариками и у нее не получается четко произносить слова. Но миссис Морган, кажется, ее поняла.
– Ну-ну, полно, – сказала она, вздохнув, и похлопала Лизу по руке. Потом присела рядом с ней на кровать: – Я понимаю, дорогая, вам кажется ужасным предательством то, что я вот так передаю вас ему. Но он намерен на вас жениться, поэтому вам нечего бояться. А за то, что я помогла ему заполучить вас, он хорошо мне заплатит. – Она помолчала, потом добавила: – Разумеется, с Бет ситуация обстоит совсем иначе. Но, право, неужели вы думаете, что она хочет всю жизнь быть горничной благородной дамы? Несмотря на веснушки, она красавица, и, вместо того чтобы терпеть приставания грязных конюхов и разной деревенщины, она будет носить тонкие шелка, пить хорошие вина и наслаждаться обществом многих прекрасных мужчин. На самом деле сегодня я оказываю вам обеим хорошую услугу – и сама при этом достойно заработаю. Если девчонка окажется девственницей, я получу кучу денег. – Миссис Морган встала и пошла к двери. – Пойду, пошлю человека узнать, почему доктор задерживается. Я уже разослала оповещение всем заинтересованным лицам, что сегодня ночью на аукционе будет свежая девочка.
Лиза проводила ее взглядом и осталась на месте. Кухарка и великан по имени Джилли унесли ванну. Когда за ними закрылась дверь, Лиза встала с кровати, но у нее так сильно закружилась голова, что пришлось схватиться за кровать. Она несколько раз глубоко вдохнула, борясь с тошнотой, и подождала, пока комната перестанет вертеться вокруг нее. Наконец все успокоилось, Лиза осторожно выпрямилась и беспомощно огляделась по сторонам. Ее разум прямо-таки кричал, требуя что-нибудь предпринять. Беда в том, что это сообщение было таким же нечетким, как и ее речь. Лиза не понимала, что именно говорит ей разум, каких действий он от нее требует. Но подозревала, что это что-то важное.
Глава 4
Роберт забрался на карниз, дошел до нужного окна и осторожно заглянул в комнату, потом прищурился и пригляделся внимательнее. Сначала ему показалось, что комната пуста, но потом он разглядел очертания тела под одеялом. Лиза.
Боже правый, как можно спать в такое время! С ворчанием он присел на наружный край подоконника и слегка постучал по стеклу. Звук получился очень тихим – Роберт не хотел привлекать ненужное внимание, – но все-таки достаточно громким, чтобы Лиза услышала. Кровать стояла не настолько далеко от окна. Но девушка даже не шелохнулась. Он снова постучал, на этот раз громче. Когда и это не подействовало, он поднял створку окна и залез в комнату.
Только подойдя к кровати, Роберт осознал, что очертания тела под толстым одеялом какие-то странные. Он отдернул одеяло и выругался: под ним оказался не человек, а порванные и связанные узлами простыни. Роберт вернул одеяло на место, выпрямился и быстро подошел к двери. Ручка не поворачивалась. И тут он вспомнил, что девушек заперли в комнате. Бормоча под нос ругательства, Роберт вернулся к окну. Не прошло и нескольких мгновений, как он снова был на карнизе, закрыв за собой окно. Здесь он помедлил, не зная, что делать дальше. Не мог же он просто уйти. Ему нужно было как-то попасть в дом и найти Лизу. Он решил, что попытается попасть в соседнюю комнату. Посмотрел направо, потом налево. Окно слева было ближе, к тому же он мимо него проходил, когда взобрался по решетке по другую сторону от него и двинулся
Он вдохнул поглубже и вцепился одной рукой в край оконной рамы, другую руку и ногу протянул в сторону соседнего окна. Это было рискованно, он едва-едва дотянулся, но главное, что у него получилось. И через мгновение он уже с тихим вздохом облегчения снова присел на карниз первого окна.
Роберт немного подождал, пока пульс успокоится, потом передвинулся по карнизу так, чтобы заглянуть в комнату, и поморщился – его надежда, что комната будет пуста, не оправдалась. Женщина все еще оставалась там – миниатюрная белокурая проститутка стояла возле кровати, ожидая первого вечернего клиента. А ее наряд… Черт, на ней было надето нечто… Ну, с таким же успехом она могла вообще ничего не надевать, с усмешкой подумал Роберт, когда его взгляд скользнул по изгибам ее тела под прозрачным платьем. У миссис Морган всегда были лучшие девушки в городе. Уж ему ли не знать, за прошедшие годы он бывал у нее довольно часто. Красивые и умелые женщины с хорошими фигурами – этим миссис Морган и славилась. Роберту не верилось, что лорд Мэдисон позволил этой женщине переступить порог его дома и даже угостил ее чаем. А то, что он разрешил незамужней дочери провести хоть какое-то время в обществе дамы полусвета, и вовсе было уму непостижимо.
Впрочем, лорд Мэдисон и сам проводил большую часть времени в деревне, возможно, даже не догадывался, какого сорта женщину впустил к себе в поместье. Но все равно… Роберт только удивлялся, как он сам до этого ни разу не слышал, что Мэдисоны знакомы с этой женщиной. Впрочем, наверное, удивляться не стоило. После смерти отца он редко встречался с лордом Мэдисоном или Лизой. По сути, за все это время он встречал их только в тот короткий период в несколько недель, когда Сюзетта с Дэниелом познакомились и готовились к свадьбе и Лиза была в Лондоне. Если уж начистоту, то он избегал с ней встречаться, чтобы не поощрять ее глупую детскую влюбленность в него.
Роберт хорошо относился к Лизе и заботился о ней, так же как о Сюзетте и Кристиане, но не более того. Он не имел ни малейшего желания разбить ее сердце. Ему бы стало неловко встречаться с ее сестрами и их мужьями – а с ними за последнее время он очень сблизился.
Женщина в комнате медленно повернулась к окну, и это отвлекло Роберта от мыслей. Она посмотрела на окно, но не могла видеть его сквозь тонкие занавески, он же рассматривал ее с интересом. Девушка напомнила ему Лизу. Точнее, Лизу, если бы она не была подобающе одета в платье пастельных тонов со множеством оборок, а ее волосы не были бы уложены в замысловатую прическу, какие носят женщины из высшего света, подумал он. Он восхищенно рассматривал девушку спереди, как перед этим оглядел сзади. Соблазнительные изгибы тела, стройные ноги… она была аппетитной, как маленький спелый персик. Ее волосы обрамляли лицо и золотым каскадом ниспадали на плечи. А какое лицо! В форме сердечка, с большими глазами и губами, словно созданными для поцелуев. Пожалуй, позже, после того как он найдет Лизу и благополучно доставит ее домой, стоит посетить эту маленькую шлюшку, подумал Роберт. Конечно, если ему удастся спасти Лизу так, чтобы его самого не схватили и не увидели. Вряд ли миссис Морган охотно его впустит, если узнает, что…
– Черт подери! – пробормотал Роберт.
Он вдруг понял, что соблазнительно одетая шлюшка – вовсе не шлюшка! Это Лиза Мэдисон! На несколько мгновений он так и застыл с открытым ртом, его взгляд снова прошелся по пышным изгибам, которые обычно были скрыты под этими чертовыми платьями с оборками. Но потом он спохватился, что торчит на карнизе за окном и глазеет, да не просто глазеет, а если уж начистоту, пялится с вожделением на практически голую Лизу Мэдисон, девушку, которая была ему все равно что младшая сестра.