Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Песн.3:10. Столбы его сделал серебряные, а спинку [2088] его золотую, ступени его пурпуровые, внутри его обделанные камни [2089] , (привлекши) любовь [2090] дщерей Иерусалимских.
Песн.3:11. Дщери Сиона! выходите и посмотрите на царя Соломона в венце, коим увенчала его мать его в день брака [2091] его и в день веселия сердца его [2092] .
2088
— восклонение, пользуемся переводом преосв. Порфирия.
2089
Греч. — слав. камение постлано.
2090
Греч. вин. пад. (от ), т. е. богатство и изящество носильного одра вызывали восторг у жительниц Иерусалима, как и у царицы Савской (3 Цар. 10:5).
2091
Слав. обручения — по греч. — брака, по перев. Порф, и синод; Григорий Нис., Филон Карпаф. и Кирилл Алекс. разумели: обручения.
2092
Упоминаемый здесь венец христ. подвижники сравнивали с терновым
Глава 4
Песн.4:1. Как ты прекрасна, ближняя моя! как ты прекрасна! глаза твои — голубиные, без покрывала [2093] твоего, волоса твои — как стада маленьких коз [2094] , спускающихся [2095] с Галаада.
Песн.4:2. Зубы твои — как стада остриженных (овец), вышедших из купальни [2096] , все двухплодные и нет между ними неплодной [2097] .
2093
— кроме замолчания, покрывала, которым на востоке женщины и доселе покрывают рот и подбородок. Преосв. Порфирий. У Ефроса: фаты. (Schleusner. 1. с. 5, 37 р.).
2094
Слав. козиц, у Порф. козочек.
2095
Греч. — которые показываются, виднеются.
2096
Греч. — купели, озерца и водоема, в котором мылись и стали белы. Символ духовной чистоты.
2097
Зубы и белы и часты.
Песн.4:3. Губы твои — как красная лента, речь [2098] твоя прекрасна, ланиты твои — как кора гранатового яблока [2099] , без покрывала твоего [2100] .
Песн.4:4. Шея твоя — как башня Давида, построенная для хранения оружия [2101] : тысяча щитов висит в ней, все стрелы сильных.
Песн.4:5. Два сосца твои — как маленькия двойни серны, пасущияся среди лилий.
2098
Греч. — беседа, выговор, зависящий от правильного устройства языка, зубов, губ, и пр.
2099
Ярко красного цвета. "Признак стыдливости и целомудрия". Григорий Нис.
2100
См. выше прим. 1.
2101
Слав. в Фалпиофе — греч. (ват.) и (алекс.) евр. — укрепление, защита, крепость (Gesenius. 1. с. 804 s.).
Песн.4:6. Пока идет день и передвигаются тени [2102] , я пойду один [2103] на гору, покрытую смирною, и на холм, заросший ливаном [2104] .
Песн.4:7. Вся прекрасна ты, ближняя моя, и недостатка [2105] нет у тебя [2106] .
Песн.4:8. Иди с Ливана, невеста, иди с Ливана! иди мимо [2107] начального (места) веры [2108] , с вершины Санира и Ермона [2109] , с логовищ львов, с гор барсов [2110] .
2102
См. Песн. 2. 7.
2103
Греч. — с самим собою. Христось был Един в Своем подвиге за человечество. Ис. 63:3; Матф. 26. 39–46.
2104
Преосв. Порф. разумеет — "Божье деревцо", особенное растение. Но как-то невольно сочетание: царя, смирны и ливана, — переносит нас к волхвам, принесшим Христу смирну и ливан, в прообраз Его служения, завершившогося на Голгофе. Так, как бы невольно, сквозь примрак образов, прорывается у писателя новозаветная истина!
2105
Греч. — что заслуживало бы порицания.
2106
Многократное упоминание о красоте и безпорочности невесты (1, 14; 4, 1; 5, 2; 6, 3. 8) служит ясным указанием на высоту и совершенство боголюбивой души. Только такая душа может истинно полюбить Бога…
2107
Слав. прииди и прейди.
2108
Греч. — минуй ветхозаветный закон, послуживший началом для христианской веры, и переходи к новозаветному закону любви. Феодорит. Евр. — придают соб. знач. горы Амана, близь Ливана.
2109
Отроги Ливана.
2110
В ущельях и лесах Ливана водились львы и барсы. Удаляйся от звероподобной жизни и переходи в богоподобную.
Песн.4:9. Пленила ты сердце наше [2111] , сестра моя, невеста, пленила ты сердце наше одним взглядом своим, одним ожерельем на шее твоей!
Песн.4:10. Как прекрасны перси твои, сестра моя, невеста! сколь прекраснее перси твои вина и блоговоние одежд твоих всех аромать! [2112]
Песн.4:11. Сот каплет из уст твоих, невеста, мед и молоко — под языком твоим [2113] и блоговоние одежд твоих — что блоговоние Ливана.
2111
Гр. — овладела сердцем.
2112
В слав. вопрос, в др. переводах восклицание; срав. Псал. 132. 1 прим.
2113
Указывается на влиятельность "беседы" (см. 3 ст. 6 прим.) невесты на сердце слушателей: в сладость послушаше (Марк. 6:20; 12, 37). Коль сладка гортани моему словеса Твоя — паче меда устом моим (Псал. 118:103), говорил Псалмопевец. Слова из уст мудрого — блогодать (Еккл. 10:12).
Песн.4:12. Заключенный сад — сестра моя, невеста, заключенный сад, запечатанный источник [2114] .
Песн.4:13. Отрасли [2115]
Песн.4:14. Нард и шафран, блоговонный тростник и корица со всеми деревьями Ливанскими, смирна и алой со всеми наилучшими блоговониями [2117] .
2114
По снесению с Иез. 44:2 богословы видели здесь указание на приснодевство Богоматери и в Октоихе Иоанна Дамаскина в песнопениях Богоматери этот образ постоянно встречается: вертоград затворен, Тя Дево Богородице, и запечатан источник Духом Божественным премудрый в песнех поет (8 глас, 9 песнь на Повечерии, 2 тропаря канона Богородице).
2115
Греч. — посажены и вырощены тобою.
2116
Греч. — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2117
Все возможные в тропических странах блоговонные растения выращены в этом саду — раю (греч. ).
Песн.4:15. Источник для сада [2118] — родник живой воды, текущей с Ливана [2119] .
Песн.4:16. Поднимись, северный (ветр) [2120] и подуй южный, обвей мой сад и да струятся ароматы мои! [2121]
Глава 5
Песн.5:1. Пусть сойдет брат мой в сад свой и вкушает прекрасные [2122] плоды свои. Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста, собрал [2123] смирну мою с ароматами моими, ел хлеб мой с медом моим, пил вино мое и [2124] молоко мое. Ешьте, ближние, и пейте и упивайтесь, братия! [2125]
2118
Слав. ед. ч. вертотрада соотв. ват. , а в алекс., син., компл. — мн. ч. .
2119
Этот образ напоминает источник живой блогодатной воды, виденный Иезекиилем (Иез. 47:1-12) и предвозвещаемый Христом (Иоан. 4:10–14; 7, 37–39). Григорий Нис.
2120
Слав. севере, но все толковники разумеют ветр.
2121
И доставляют радость и услаждение Господу. Обычно в Ветхом (Ис. 5:1–6) и Новом Завете (Матф. 21:33–40) уподобление верующих саду и его плодам. Здесь только оттеняется обилие ароматических растений, символизующих нравственное высшее блоговоние богопреданной души. 2 Кор. 2:15; Флп. 4:18.
2122
Греч. — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2123
Слав. объимах, по греч. — надавил, нажал сока.
2124
Слав. с — , для блогозвучия уклоняемся.
2125
Это приглашение к ближним братиям (Марк. 3:35; Иоан. 13:14 не одного св. Григория Нис., а всякого читателя переносит в "тайноводственныя" беседы Господа и учреждение таинства евхаристии (Матф. 26:27).
Песн.5:2. Я сплю, а сердце мое бодрствует. Голос брата моего! он стучится [2126] в двери (говоря): «отвори мне, сестра моя, ближняя моя, голубица моя, совершенная моя! ибо голова моя смочена росою и кудри [2127] мои ночною влогою».
Песн.5:3. Я сняла с себя одежду мою. Как же мне надевать ее? Я умыла ноги мои. Как мне грязнить их? [2128]
Песн.5:4. Брат мой протянул руку свою чрез отверстие [2129] , и внутренность моя взволновалась от него.
2126
Ср.: Се стою при дверех и толку. Апок. 3:20.
2127
Греч. — кудри, слав. власы.
2128
"Облеченному в одежду Христа не следует одевать ветхия одежды греха" (Гал. 3:27) и сквернить себя прежними пороками (Рим. 6:19). Григорий Нисский.
2129
Слав. скважню — отверстие в двери или стене дома, чрез которое отпиралась дверь.
Песн.5:5. Я встала, чтобы отворить брату моему: с рук моих капала смирна, с пальцев моих падала смирна на ручки запора [2130] .
Песн.5:6. Отворила я брату моему, (а) брат мой ушел [2131] . Душа моя вышла, когда он говорил [2132] . Искала его, но не нашла его, звала его, но он не слышал меня.
Песн.5:7. Встретили меня сторожа, обходящие город [2133] , били меня, изранили меня, сняли с меня покрывало сторожа стен.
2130
Так обильно улита она была блоговониями!
2131
— у Ефроса: ускользнул, исчез, внезапно скрылся.
2132
Горя бе в наю у Еммаусских путников (Лук. 24:18), стала "не в себе" от прилива радости.
2133
Песн. 3:3.
Песн.5:8. Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми [2134] : «если найдете брата моего, скажите ему, что я уязвлена любовию».
Песн.5:9. «Чем лучше брат твой (других) братьев [2135] , прекрасная из женщин? Чем брат твой лучше (других) братьев, что ты тaк заклинаешь нас?»
Песн.5:10. Брат мой бел и румян, отличен [2136] из десятков тысяч (братьев).
2134
Песн. 2:7.
2135
По греч. ед. ч. — слав. брата, обычно перев. мн ч. Букв. всякого другого брата.
2136
Греч. — как роты солдат одна от другой отделяются, так его нельзя "смешать" с другими мужчинами.