Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.50:30. Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.
Иер.50:31. Вот Я против тебя, гордец [3719] , говорит Господь Бог [3720] Вседержитель [3721] , ибо пришел день твой и время посещения твоего.
Иер.50:32. И падет [3722] гордость твоя, и ниспровергнется [3723] , и некому будет поднять его [3724] , и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его [3725] .
3719
Слав. горде соотв. — в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр. (или — алекс.) гордость.
3720
Слав. Бог соотв. — в компл., в др. нет.
3721
Слав. Вседержитель
3722
Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч. — ослабеет.
3723
Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр. — падет.
3724
Слав. ю соотв. но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.
3725
См. выше 21, 14.
Иер.50:33. Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.
Иер.50:34. Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет [3726] жителей Вавилона.
Иер.50:35. Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.
3726
Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр. — наострит. От этого глаг. в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. меч (в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.
Иер.50:36. Меч на волхвов его, и они обезумеют [3727] , меч на воинов его, и они ослабеют [3728] .
Иер.50:37. Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы [3729] , находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.
Иер.50:38. Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.
3727
Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр. — истребятся.
3728
— сделаются разслабленными, паралитиками.
3729
см. 8 прим. к 25, 20.
Иер.50:39. Посему привидения поселятся на островах [3730] и будут жить в нем во веки, и не будет построен [3731] в роды родов.
Иер.50:40. Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.
Иер.50:41. Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.
3730
См. Ис. 13. 21–22.
3731
Слав. соградится соотв. компл. , а обычно или — не будет населен.
Иер.50:42. Держат луки и щиты, грозны и немилостивы [3732] : голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь [3733] , на войну против тебя, дочь Вавилона.
Иер.50:43. Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.
Иер.50:44. Вот, как лев выйдет из за волн [3734] Иордана на место Ефана [3735] , но Я скоро удалю [3736] их от него и всякого юношу поставлю над ним [3737] , ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?
3732
Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч. — не пожалеет.
3733
Ревность и ярость их подобна огню. еодорит.
3734
, от сл. — волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.
3735
Слав. Ефана соотв. в алекс. сп. евр. (см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. слову придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44–47 стт. сходны с 49, 19–21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.
3736
— буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98 . По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в вульг. corruere faciam.
3737
Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3:4.
Иер.50:45. Посему выслушайте определение
Иер.50:46. От шума пленения Вавилона потрясется земля и вопль среди народов слышен будет [3742] ,
3738
Слав. о земли соотв. в компл., в др. нет.
3739
Слав. исторгнутся, греч. — истлеет, пропадет; в вульг. detraxerint — низвергнут.
3740
Слав. оскобл. вкупе с ними, соотв. в вульг. cum ipsis, по греч. нет.
3741
Слав. разметаша соотв. в вульг. dissipatum, по гр. — опустошено.
3742
Ср. 49, 19–21.
Глава 51
Иер.51:1. Так говорит Господь: вот Я подниму на Вавилон и на жителей Халдеи знойный губительный ветр.
Иер.51:2. И пошлю на Вавилон обидчиков, они нагло унизят его и опустошат землю его, ибо бедствие на Вавилон (придет) со всех сторон, в день несчастия его.
Иер.51:3. Пусть напрягает [3743] напрягающий лук свой, и пусть одевается в броню свою, и не щадите юношей его, и истребите войско его.
3743
У Фильда и в син. добавлено: — т. е. на Вавилон.
Иер.51:4. И падут пораженные в земле Халдейской и пронзенные на дорогах ея.
Иер.51:5. Ибо не овдовели Израиль и Иуда от Бога своего, от Господа Вседержителя, ибо земля их [3744] наполнилась неправдами пред святыми Израиля [3745] .
Иер.51:6. Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть в неправде [3746] его, ибо время отмщения ему у Господа, Он воздаст ему воздаяние.
3744
Т. е. Халдеев.
3745
Т. е. Богом и ангелами Его. Ср. Втор. 33:2. Дан. 7:18.
3746
Т. е. от беззакония его.
Иер.51:7. Вавилон — золотая чаша в руке Господней, опьянявшая всю землю, вино из нея пили (все) [3747] народы и потряслись [3748] .
Иер.51:8. Внезапно пал Вавилон и разбился, плачьте о нем, возьмите лекарства [3749] для болезни его, может быть он исцелеет.
Иер.51:9. Врачевали мы Вавилон, но он не исцелился, оставим его, и пойдем каждый в свою землю [3750] , потому что приговор о нем дошел до небес и поднялся даже до звезд.
3747
Слав. оскобл. вси соотв. в № 106, omnes — у Амвр. Мед., в др. гр. и лат. спп. нет.
3748
Ср. Апок. 14:8. 18, 3.
3749
Гр. — см. 8, 22. 46, 11.
3750
Повидимому, покоренные Вавилоном народы пытались морально врачевать Вавилон, но не успели этого сделать, уходят из него, чтобы не погибнуть вместе с ним, как Лот вышел из Содома.
Иер.51:10. Господь произнес [3751] Свой приговор, идите и возвестим в Сионе дела Господа Бога нашего.
Иер.51:11. Острите [3752] стрелы, наполняйте колчаны: возбудил Господь дух царей Мидских, потому что гнев Его на Вавилон, чтобы погубить его, ибо это — мщение Господа, мщение за народ [3753] Его.
Иер.51:12. На стенах Вавилона поднимите знамя, поставьте стражу [3754] , приготовьте [3755] сторожей, приготовьте оружие, ибо Господь как помыслил [3756] , так и совершит, что сказал Он о жителях Вавилона.
3751
— букв. вынес, слав. изнесе.
3752
Слав. наострите соотв. в вульг. acuite, по гр. — готовьте.
3753
Слав. людей соотв. — в ват., алекс. (у Бабера), text. recept., а у Фильда и в лук. спп. — храм.
3754
Слав. стражи соотв. — 22, 96, 148, 231, 233 и компл., а обычно — колчаны.
3755
Слав. уготовите своб. перевод греч. — поднимите, ободрите, лат. levate — облегчите.
3756
— начал делать, взялся рукою (от — рука), вульг. cogitavitслав. умысли.