Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Плч.1:4.Далеф. Пути Сиона рыдают, потому что нет идущих по ним [3842] в праздник; все ворота его разрушены [3843] , священники его вздыхают, девиц его уводят, горько и ему самому.
Плч.1:5.Ге. Притеснители его стали во главе и враги его блогоденствуют, ибо Господь смирил его за множество нечестия его, дети его пошли в плен впереди врага.
Плч.1:6.Вав. И отнята [3844] у дщери Сиона вся красота ея, князья ея стали, как овны, ненаходящие [3845] пастбища, и шли безсильные впереди погонщика.
3842
Слав. по них нет соотв. в греч.
3843
Слав. разорена соотв. в вульг. destructae, по греч. .
3844
Слав. отъяся соотв. — text. recept. и ват., а в алекс., син. и компл. — ушла.
3845
, лат. non invenientes, а слав. неимущие не имеет точного соотв. в греч. и лат. т., поэтому следуем оригиналу.
Плч.1:7.Заин. Вспомнил Иерусалим о днях унижения своего и отступлений своих, о всех дрогоценностях [3846] своих, какия он имел с древних дней; когда народ его впал в руки врага и не было помощника ему, враги его, видя, смеялись над переселением его.
Плч.1:8.Иф. Тяжко согрешил Иерусалим, посему он потрясен [3847] : все, прославлявшие его, унизили его, ибо увидели посрамление его, а он со стоном отворачивается назад.
3846
— слав. вожделения; пользуемся рус. синод. пер.
3847
— слав. в мятеж бысть.
Плч.1:9.Теф. Нечистота его у ног его, не вспоминал о конце своем и чрезмерно унижен, нет утешителя у него: «воззри, Господи, на унижение мое, ибо враг возвеличился!»
Плч.1:10.Иод. Враг простер руку свою на все дрогоценное для него, ибо он увидел язычников, вшедших во святилище его, коим Ты запретил входить в Церковь Твою.
Плч.1:11.Каф. Весь народ его со стоном ищет хлеба, отдает дрогоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу [3848] : «Воззри, Господи, и посмотри, как я обезчещен!»
3848
— слав. обратити душу, т. е. возвратить душу в тело и оживить последнее.
Плч.1:12.Ламед. Все, проходящие своею дорогою, обратитесь и посмотрите: есть-ли болезнь. как моя болезнь, какая меня постигла? Господь, говоривший о мне [3849] , смирил меня в день гневной ярости Своей.
Плч.1:13.Мем. С высоты Своей послал Он огонь, в кости мои свел его, простер сеть для ног моих, обратил меня назад, предал меня Господь на погибель, весь день болею.
Плч.1:14.Нун. Он следил за нечестием моим, оно связано в руке моей, поднялось на шею мою, ослабела сила моя, ибо Господь послал на меня [3850] болезни, не могу встать.
3849
звучавший о мне, т. е. чрез пророков. Иер. 7:13 и дал. 35, 14–15.
3850
— слав. даде в руце мои, точно по русски: вручил.
Плч.1:15.Самех. Господь всех сильных моих отнял у меня, определил [3851] для меня время, чтобы сокрушить избранных моих; (как) в точиле, истоптал Господь девицу [3852] , дочь Иудину; — о сем я плачу.
Плч.1:16.Аин. Глаза мои изливают воду, ибо удалился от меня Утешитель мой, Подкрепляющий [3853] душу мою, погибли сыновья мои, ибо враг превозмог.
3851
— слав. призва.
3852
Букв. точило истоптал для девицы. Следуем рус. синод. пер.
3853
— см. прим. к 11 ст.
Плч.1:17.Фи. Поднял [3854]
Плч.1:18.Цади. Праведен Господь, ибо я огорчал Его уста [3856] . Послушайте же, все народы, и посмотрите на болезнь мою: девицы мои и юноши ушли в плен.
3854
— распростер. Слав. возде или своб. перифраз, или особое чтение было, ныне не сохранившееся.
3855
— сидящей отдельно. Слав. кровоточением нет точного соотв. в греч. спп.
3856
В рус. синод. пер. пояснено: непокорен был Его словам.
Плч.1:19.Коф. Я звал возлюбленных [3857] моих, но они обманули меня, священники мои и старцы мои в городе оскудели: искали пищи себе, чтобы подкрепить души свои, но не нашли.
Плч.1:20.Реш. Воззри, Господи, ибо я скорблю, внутренность моя волнуется во мне и сердце мое перевернулось, ибо я переполнен скорбью: совне обезчадил меня меч, а дома [3858] смерть.
3857
— слав. любители, т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3:1 и дал.
3858
Опускаем для гладкости союз — яко же.
Плч.1:21.Шин. Услышали [3859] , что я вздыхаю, а утешителя нет у меня, услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты сделал: о еслибы Ты повелел наступить дню, назначенному Тобою [3860] , и они были бы подобны мне!
Плч.1:22.Фав. Да предстанет вся злоба их пред Лице Твое; обери [3861] их, как они обобрали меня, за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои и сердце мое скорбит.
3859
Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. — 2 лице.
3860
Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер.
3861
, от — обирать дочиста виноград.
Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 161–164.
Глава 2
Плч.2:1.Алеф. Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь [3862] Сиона! Сверг с неба на землю славу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева и ярости Своей.
3862
Слав. слово дщерь не находим в кн. Плач заменить каким либо русским словом и оставляем его. Так и в рус. синод. пер. стоит.
Плч.2:2.Беф. Погубил [3863] Господь и не пощадил: все прекрасное у Иакова разрушил в Своем гневе, укрепления дщери Иудиной поверг на землю, посрамил [3864] царя ея и князей ея.
Плч.2:3.Гимель. Сокрушил во гневе ярости Своей весь рог Израиля, обратил назад десницу его от врага, воспылал в Иакове, как палящий огонь [3865] , и уничтожил все вокруг.
3863
букв. погрузил; в этой главе (еще в 5 ст. дважды) означает: потопил, погубил, ниспроверг, как низвергается и губится все погружаемое в море.
3864
— лишил святости, слав. оскверни, рус. отверг.
3865
Т. е. гнев Свой послал. Срав. 4 ст.