Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.50:2. Возвестите среди народов и сделайте известным, поднимите знамя, возвещайте и не скрывайте, скажите: взят Вавилон, посрамлен Вил, побежден Меродах [3688] , посрамились изваяния его, сокрушены кумиры их [3689] .
Иер.50:3. Ибо поднялся на него народ с севера, он обратит землю его в пустыню, и никто не будет жить в ней, от человека до скота: двинутся, уйдут.
Иер.50:4. В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыны Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, пойдут и взыщут Господа Бога своего.
3688
Вил и Меродах — Вавилонские боги. Слав. Меродах соотв. — в text. recept. и мн. др., в алекс. и ват. , у Фильда . С "посрамились" и до конца стиха нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; в XII, mg и у Фильда есть.
3689
Слав. их соотв. в вульг. eorum, по гр. его, т. е. Вавилона.
Иер.50:5.
Иер.50:6. Народ Мой был как погибшия овцы, пастыри их совратили их и заставили блуждать [3692] по горам: с горы на холм ходили,
Иер.50:7. Забыли ложе свое, все, кто находили их, пожирали [3693] их, и враги их говорили: «не пощадим [3694] ихъ», ибо они согрешили пред Господом, — жилищем правды [3695] — пред Господом [3696] , собирающим отцов их.
3690
Приложатся соотв. в вульг. apponentur, по гр. — прибегнут.
3691
Слав. забвению не предастся соотв. — не будет забыт; в вульг. nulla oblivione delebitur — никаким забвением не истребится. Очевидно, лат. и слав. переводчики свободно переводили.
3692
— ввели в заблуждение; слав. сотвориша соотв. вульг. fecerunt, а крытися нет соотв. значения в гр. и лат. спп.
3693
Слав. снедаху соотв в вульг. comederunt, по гр. — истребляли, тратили.
3694
— от — отпускать: не выпустим из рук. Ср. 15, 6.
3695
— т. е. Господь есть местопребывание и источник правды (по рус. синод. пер.). А по еодориту, Евреи должны бы быть жилищем правды для Господа.
3696
Соотв. слав. Господу гр. — находится в лук. спп., а в большинстве гр. спп. нет.
Иер.50:8. Выходите из среды Вавилона и из земли Халдейской, выходите, и будьте, как козлы [3697] впереди овец [3698] .
Иер.50:9. Ибо вот Я подниму и приведу на Вавилон сборища народов великих из земли северной, и вооружатся против него, и тогда он будет взят, ибо стрела сильного и искусного воина [3699] не возвращается напрасно [3700] .
3697
Слав. козлища, хотя имеет соотв. в малом числе гр. спп. (в минуск. 22, 36, 48, 62, 96 и у Феод.): , в вульг. hoedi, но преимуществует пред общепринятым греч. чтением: — змеи, потому что соотв. контексту. Бл. еодорит держится слав. чтения и евр. т. его же подтверждает.
3698
Козлы — символ силы, а потому и Иудеи должны быть сильнее других народов, как козлы сильнее овец. Феод.
3699
Слав. мужа сильна искусна свободный перевод — искусного воина, в вульг. viri fortis interfectoris.
3700
Так и стрела врагов достигнет цели — взятия Вавилона.
Иер.50:10. И будет земля [3701] Халдейская разграблена, все грабители ея насытятся, говорит Господь.
Иер.50:11. Ибо вы веселились и хвастались [3702] , расхищая наследие Мое, скакали, как тельцы на траве, и бодали, как волы.
Иер.50:12. Посрамлена мать ваша, устыдилась родившая вас, вот она (стала) последняя из народов, (земля) пустынная, и непроходимая и сухая.
3701
Слав. земля нет соотв. в гр. и лат. спп.; там — Chaldaea.
3702
Слав. велеречивасте соотв. вульг. magna loquimini, по греч. — хвалились, хвастались.
Иер.50:13. От гнева Господня не будут (в нем) жить во веки, но весь будет опустошен, и всякий, проходящий чрез Вавилон, удивится и посвищет [3703] о всех язвах его.
Иер.50:14. Вооружайтесь против Вавилона все соседи, натягивающие лук, стреляйте в него, не щадите стрел ваших, ибо он пред Господом согрешил.
Иер.50:15. Возьмите его, руки его ослабели, твердыни [3704] его пали, рушились стены [3705]
3703
См. 19, 8.
3704
Слав. основания соотв. вульг. fundamenta, по греч. — укрепления, зубцы.
3705
— стена, по слав. забрала.
Иер.50:16. Истребите сеющого [3706] из Вавилона и держащого серп во время жатвы; от меча Еллинского [3707] возвратится каждый к своему народу и каждый в свою землю убежит [3708] .
Иер.50:17. Израиль — блуждающая овца, львы разогнали [3709] его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.
3706
— букв. слав. семя.
3707
. См. 3 примеч. к 46, 16.
3708
Ср. Ис. 13:14.
3709
, ejeterunt; слав. изнуриша не соотв. греч. и лат. т., а потому отступаем к оригиналам.
Иер.50:18. Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу [3710] царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.
Иер.50:19. И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.
Иер.50:20. В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них [3711] .
3710
Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр. — отмщу.
3711
Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.
Иер.50:21. На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их [3712] , говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.
Иер.50:22. Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.
Иер.50:23. Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов [3713] !
Иер.50:24. Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон [3714] , пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.
3712
Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно ( — горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.
3713
Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.
3714
Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.
Иер.50:25. Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.
Иер.50:26. Ибо пришло время ея [3715] : откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.
Иер.50:27. Высушите все плоды ея, и пусть идут [3716] на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.
3715
и , в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.
3716
Сами Халдеи.
Иер.50:28. Голос (слышен) [3717] бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.
Иер.50:29. Возвестите (о нападении) на Вавилон многим [3718] , всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.
3717
Дополняем по рус. синод. пер.
3718
— в смысле: всем, т. е. народам.