Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.52:10. И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.
Иер.52:11. И выколол глаза Седекии, и связал его оковами, и привел его царь Вавилонский в Вавилон, и посадил его в дом мельничий [3815] до дня его смерти.
Иер.52:12. А в десятый день пятого месяца (это девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонскаго) [3816] пришел в Иерусалим Навузардан, военачальник, стоящий пред лицем царя Вавилонского.
3815
— жерновный. Вероятно разумеется тюрьма, где узников заставляли молоть хлеб. 1 — 11 ст. сходны с 39, 1–7.
3816
Оскобл. слав. выраж. соотв. гр. в син., XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в др. нет.
Иер.52:13. И сожег храм [3817]
Иер.52:14. И все Иерусалимския стены вокруг (города) разрушило войско Халдейское, которое было с военачальником.
Иер.52:15. И бедных из народа, и прочий народ, и оставшихся в городе, и перебежчиков, которые убегли [3818] к царю Вавилонскому, и остальной народ переселил Навузардан военачальник.
3817
Слав. храм по гр. .
3818
Т. е. ранее взятия Иерусалима, Срав. 21, 9.
Иер.52:16. Только немногих из бедных людей оставил [3819] для работ в виноградниках и для земледелия.
Иер.52:17. И столбы медные, которые были в храме Господнем, и подставы, и медное море, что в храме Господнем, разрушили Халдеи, а медь их взяли и унесли в Вавилон.
Иер.52:18. И венец, и чаши, и вилки, и все медные сосуды, которые употреблялись при богослужении.
Иер.52:19. И фимиамники [3820] , и чаши, и умывальники, и подсвечники, и кадильницы, и чашечки, золотыя и серебряныя, взял военачальник.
3819
По гр. добавлено — военачальник.
3820
Т. е. сосуды, в которых курился фимиам.
Иер.52:20. И два столба и одно море, и двенадцать медных тельцов [3821] под морем, которые устроил царь Соломон в храме Господнем; в сосудах этих не было весу меди [3822] .
Иер.52:21. И каждый столб имел восемнадцать [3823] локтей в вышину, и кругом его обтягивал снур в двенадцать локтей, а толщина его [3824] кругом четыре пальца.
3821
Тельцы — подставы под медным морем.
3822
Т. е. невозможно было определить вес меди.
3823
Слав. осминадесяте соотв. в компл. , вульг. decem et octo и евр. т., а обычно: — 35.
3824
В рус. синод. пер. добавлено "внутри пустого".
Иер.52:22. А глава [3825] у них медная, пять локтей вышина каждой главы, и сетка, и гранатовыя яблоки [3826] на венце кругом, все было медное, таков же был и второй столб.
Иер.52:23. И гранатовых яблоков по сторонам девяносто шесть, а всех гранатовых яблоков над сеткою кругом было сто.
Иер.52:24. И взял военачальник Сарею, первосвященника [3827] , и Софонию, второго священника, и трех сторожей порога [3828] .
3825
— судя по величине, вер., верхняя часть столба, капитель; в рус. синод. венец.
3826
Гр. — слав. шипки сл. знач. гранатовыя яблоки, и в рус. синод. пер. это же значение употреблено.
3827
— по слав. жерца старейшаго.
3828
Т. е. церковного порога в Иерусалимском храме. См. 35, 4. 1 Пар. 23:5.
Иер.52:25. И из города взял одного евнуха, который был начальником под военными людьми, и семь знатных мужей, предстоявших пред царем, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшого [3829] (в войско) народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
Иер.52:26. И взял их Навузардан военачальник и привел их к царю Вавилонскому в Девлаф.
Иер.52:27. И избил их царь Вавилонский в Девлафе, в земле Емаф. И переселен был Иуда из своей земли.
3829
Слав. учащаго,
Иер.52:28. Вот [3830] народ, который переселил Навуходоносор в седьмой год: Иудеев три тысячи двадцать три.
Иер.52:29. В восемнадцатый год Навуходоносор переселил из Иерусалима восемьсот тридцать две души.
Иер.52:30. В двадцать третий год Навуходоносора Навузардан военачальник переселил Иудеев семьсот сорок пять душ, а всего четыре тысячи шестьсот душ.
Иер.52:31. И в тридцать седьмой год по переселении Иоакима [3831] , царя Иудейского, в двадцать пятый [3832] день двенадцатого месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год своего царствования, возвысил [3833] Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из дома, в котором он был под стражею, и говорил ему доброе.
3830
28 — 30 стт. нет в ват., алекс., text. recept., син. и мн. др.; существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда, слав. сходен с этим текстом.
3831
По гр. — слав. Иоаким. Но толковники, вслед за бл. еодоритом, отождествляют его с Иехонией, так как Иоаким был убит за воротами Иерусалима и погребен, по пророчествам Иеремии, ослиным погребением (ср. Иер. 22:19. 36, 30). А Иехония был уведен в Вавилон (4 Цар. 23:15. 2 Пар. 36:10. Иер. 24:1. 28, 4).
3832
Слав. пятый соотв. компл. и лат. quinta и евр. т. В др. гр. спп. (ват., алекс., text. recept. и др.) — четвертый.
3833
— поднял голову.
Иер.52:32. И поставил престол его выше царей, которые были с ним в Вавилоне.
Иер.52:33. И переменил темничную одежду его, и он хлеб всегда пред лицем его, во все дни жизни своей.
Иер.52:34. И содержание [3834] ему давалось всегда от царя Вавилонского, до самого дня его смерти, во все дни жизни его.
Плач Иеремии
3834
— слав. урок, по 4 Цар. 25:30: — пища, угощение.
Введение
Предлагаемый перевод книг малых пророков есть продолжение вполне аналогичного перевода кн. Притчей (Казань, 1908 г.), Исаии (К., 1909 г.), Иеремии и Плача (1910 г.), Иезекииля (1911 г.) и Даниила (1912 г.), и составлен по тому же плану и типу и по тем же текстуальным изданиям, как и предыдущия работы [3835] . Посему вопросов, изложенных во Введениях к вышеупомянутым работам, повторять не будем.
Что касается характера славянского перевода, в его отнощении к греческому оригиналу, то, как и в книгах Притчей, Исаии и Иезекииля, признаем его точность в сравнении с текстом перевода LXX толковников, особенно по александрийскому кодексу, до копиизма. Уклонения в обширном тексте всех 12 книг малых пророков (67 глав) в славянском переводе, по сравнению со всеми известными ныне оригиналами: еврейским, греческим и латинским, мы нашли лишь в след. местах. Неимеющия себе нигде соответствия, а потому оскобленные в печатных изданиях славянской Библии, чтения замечены нами в след. главах и стихах: Ос. 7:5–8, 8:5, 9:15, 10:5, 12:14, 13:3; Иоил. 1:16; Ам. 3:2, 5:16, 8:5, 9:2; Ион. 4:9-11; Мих. 1:11, 7:20; Наум. 1:14–15; Зах. 1:4, 6:1, 7:3; Мал. 3:17. Неоскоблены в слав. переводе дополнения против греческого оригинала: Иоил. 2:24; Ам. 2:2; Наум. 1:15; Агг. 2:11; Зах. 6:3. (всего 27 слов)
3835
Field. Vetus Testamentum graece juxta LXX interpretes. Oxonii. 1859 г. Holmes. Vetus Testamentum graecum cum variis lectionibus. Oxon. 1798–1827 гг. Tischeudorf. Vetus Testamentum graece. Leipz. 1887 г. Swete. The old Testament in Greek. Cambr. 3 t. 1894 г. Vigouroux. La Sainte Bible Polyglotte. Par. VI t. 1906 г. Baber. Vetus Testamentum e codice Alexandrino. Lond. 1812–1821 гг.
Дополнения против греческого оригинала в славянском переводе, соответствующия вульгате и не всегда оскобленныя, заключаются в след. местах: Ос. 1:2, 8:9; Иоил. 1:6-10; Ам. 9:2; Агг. 2:11–24; Зах. 6:3.
Оскоблены в печатных изданиях славянской Библии слова, неимеющия себе соответствия в авторизованных греческих изданиях александрийского, ватиканского кодексов и textus receptus, а соответствующия минускульным, чаще всего лукиановским, спискам: Ос. 1:6–9, 4:13, 9:12–15, 10:14, 14:3; Иоил. 3:16–19; Ам. 3:2–8; Авд. 7; Авв. 2:4; Агг. 2:5; Зах. 1:4-21, 7:3, 8:1–8; Мал. 1:9, 2:13, 3:13–17.