Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.39:29. И не буду уже отвращать лица Моего от них, ибо Я излил ярость Мою на дом Израилев, говорит Господь Бог [4981] .
Глава 40
Иез.40:1. В двадцать пятый год нашего пленения, в первый месяц, в десятый день месяца, в четырнадцатый год по завоевании города [4982] ,-в тот день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
Иез.40:2. В видении Божием повел меня [4983] на землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней были как бы городския постройки, прямо (к полудню) [4984] .
4981
Согласно изъяснению в Апок. 20:7–9, в 38–39 глл. возвещается последняя брань и борьба боговраждебной злой силы и ея представителей с Царством Божиим. Отцы Деркви: Ефрем Сир., блл. Феодорит и Иероним видели в Гоге и Магоге врагов Евреев после возвращения их из Вавилона, а мнения новых толковников очень разнообразны и изложены в Толк. Библ. VI, 443–446 стр. Пополнять их чем-либо своим не имеем основания, да и в задачу нашу не входят подобные вопросы, а равно и определять местоположение стран и местожительство народов, с именами Гог, Магог, Рос, Фовел и др. — не беремся; ибо кроме гипотез уже ничего здесь нельзя сказать. Остаемся лишь при руководстве Апокалипсического изъяснения, что здесь разумеется брань Царства Божия и царства змия, много имеющая себе
4982
Иерусалима.
4983
Слав. веде мя соотв. в лук. спп., в вульг. adduxit me и в евр. т., а в др. гр. нет.
4984
Оскобл. слав. полудне соотв. в вульг. ad avstrum, по гр. нет, в евр. есть.
Иез.40:3. И привел Он меня туда: и вот муж, которого вид был как бы вид блестящей меди, и в руке его была вервь строителей и трость для измерения, и он стоял у ворот.
Иез.40:4. И (он) [4985] сказал мне: видел-ли ты, сын человеческий? смотри глазами своими и слушай ушами своими, и положи на сердце свое все, что я покажу тебе, ибо за тем ты пришел сюда, чтобы я показал тебе, а ты покажешь все, что видишь, дому Израилеву.
4985
По гр. добавлено: — и в евр. есть, по слав. напрасно опущено.
Иез.40:5. И вот ограда снаружи вокруг храма, а в руке мужа трость измерения в шесть локтей, а локоть в шесть ладоней [4986] . Он измерил ограду [4987] : ширина [4988] (ея) равна мере и вышина ея равна мере [4989] .
Иез.40:6. И вошел в ворота, обращенныя к востоку, семью ступенями, и измерил комнаты [4990] : шесть [4991] в одну сторону, и шесть в другую, и притвор [4992] у двери равен мере.
4986
По гр. — в локоть и ладонь. Слав. пер. шестидланный, вероятно, разумели: локоть в 5 ладоней и одну ладонь, а всего6 ладоней.
4987
— слав. предстение. Толковники разумеют ограду, упомянутую в начале стиха. О ней будет сказано в 42, 20.
4988
— слав. ширина, рус. син. толщина.
4989
Т. е. вышеупомянутой, в руке мужа, шестилокотной мере, или: шесть локтей.
4990
Слав. феегр. евр. — спальня, жилая комната; но по евр. это слово лишь в след. стихе, а здесь — порог.
4991
Т. е. шесть комнат.
4992
Слав. еламгр. евр. а чаще: передняя зала, притвор, прихожая. Genesius. Lex. 26 s.
Иез.40:7. И комната [4993] равна мере в длину и равна мере в ширину, а притвор [4994] внутри комнат [4995]– шесть локтей, и комната вторая равна мере в ширину и равна мере в длину, а притвор-пяти локтей.
Иез.40:8. И третья комната равна мере в длину и равна мере в ширину.
Иез.40:9. А притвор у ворот, что близ притвора у дверей, осьми локтей. А столбы [4996] двух локтей, и притвор внутри ворот [4997] .
4993
Фее см. прим. к 6 ст., т. е. каждая комната, а здесь: первая.
4994
Слав. аилам, а внизу: подвои, т. е. столбы. Но здесь по гр. — притвор и по евр. разумеют притвор, проход или корридор среди комнат.
4995
— слав. феилаф. Думают, что это — искаженное соединение двух еврейских слов: — комната притвора (Schleusner. с. 3, 49 р.). Поэтому по славянски под строкою пояснено: чертогов, чем и мы воспользовались в своем переводе. В гр. т. здесь много вариантов: в алекс. ; в лук. , есть , и др. В нынешнем евр. т. здесь другия слова, а потому ими руководиться нельзя.
4996
Слав. аилевгр. — евр. , по мнению филологов, верхние рогообразные ( — баран) концы, пилястры, особой худож. формы и отделки, столбов и колонн, и вообще: столбы (Genesius. 1. с. 26 s. Олесницкий. 293 стр.). Понимается здесь это слово в значении: столб и в рус. син. пер., и в слав. под строкой: подвои.
4997
Т. е. помещался. , как и в начале стиха, а потому и переводим: ворот, а не дверей, как в слав. переводе.
Иез.40:10. И комнаты при воротах: одна против другой, три с одной стороны и три с другой, и один размер у трех и один размер столбам [4998] с той и другой стороны.
Иез.40:11. И измерил ширину отверстия [4999] ворот:-десять локтей, а ширина ворот [5000]– тринадцать локтей.
Иез.40:12. И пред комнатами свод [5001] в один локоть: в один локоть (с одной стороны) и в один локоть (с другой), — (таков) размер [5002] его в ту и другую сторону; а комнаты: шести локтей в одну сторону, и шести локтей в другую сторону [5003] .
4998
По слав. аилам пояснено внизу: подвоям, см. прим. к 9 стиху.
4999
Слав. входа соотв. вульг. introitus, по гр. — двери.
5000
— т. е. ворот, как постройки со столбами. Толк. Библ. VI, 462 — 64 стр.
5001
Слав. сводимь гр. , в рус. син. выступ, вероятно, карниз или навес.
5002
— слав. предел.
5003
Т. е. квадратныя в одну "меру" или трость,
Иез.40:13. И измерил ворота от стены (одной) комнаты до стены (другой) комнаты: в ширину было двадцать пять локтей [5004] , столько было от (одной стороны) ворот до (другой стороны) ворот [5005] .
Иез.40:14. И непокрытое (место) притвора у ворот шестьдесят локтей (двадцати пяти) [5006] и комнаты вокруг двора.
Иез.40:15. И (от) непокрытого места у ворот со вне [5007] до непокрытого (места) (ворот) [5008] притвора у ворот во внутрь [5009] пятьдесят локтей [5010] .
5004
Т. е. ширина ворот с комнатами и с наружной стороны последних, в отличие от прохода ворот (11 ст.) и размера их без комнат (12 ст.).
5005
— слав. сия врата ко вратом очень неясно, пополняем по толкованиям.
5006
Оскобл. слав. двадесяти пяти соотв. в алекс. char. min., 26, 42, 49, 68, 87, 90, 233, в альд.; в ват. , но в этих спп. опускается (60), а потому поместив шестидесят, слав. переводчики должны были уже оскобить это число: 25, — вероятно взятое из предыдущого стиха и совершенно неуместное здесь.
5007
Т. е. со стороны, обращенной на улицу, ср. 19 ст.
5008
Слав. особл. врат соотв. — в алекс. сп., но оно вполне неуместно здесь.
5009
Во двор.
5010
По сопоставлению с 21. 25. 30. 36 стт., здесь нужно видеть размер "покрытаго" места по грани его с непокрытым, т. е. ворот, притвора и комнат восточных.
Иез.40:16. И в комнатах были потайныя [5011] окна и в столбах внутри ворот кругом двора, также и в притворе окна внутри (двора) кругом, а на столбах финиковыя пальмы с обеих сторон (изваяны) [5012] .
Иез.40:17. И ввел он меня во внутренний двор, и вот: комнаты [5013] и междустолбие [5014] кругом двора, тридцать комнат между колоннами.
5011
— слав. сокровенна, т. е. едва заметныя, незначительной величины, уподобляемыя "отдушинам". Олесницкий. Ветхозаветный храм. 250 стр.
5012
Оскобл. слав. изваяны соотв. — в лук. спп., в др. нет, в вульг. pictura.
5013
— слав. преграждения, перегородки, чуланы.
5014
— помост, возвышение, окруженное колоннами, слав. междустолпие, в рус. син. помост.
Иез.40:18. И галлереи [5015] с задней стороны ворот (были) по длине ворот [5016] , (это) — нижнее междустолбие [5017] .
Иез.40:19. И измерил он ширину двора от непокрытого (места) [5018] ворот внешних, во внутрь [5019] , до непокрытого (места) ворот [5020] , обращенных ко вне [5021] , (ворот) обращенных на восток, сто локтей [5022] . И повел он меня на север.
5015
— слав. притворы, но с греч. разумеются галлереи со столбами по сторонам.
5016
Т. е. равнялис 50 локтям; ср. 15 ст.
5017
Т. е. по сравнению с подобными же междустолбиями во внутреннем дворе, который был выше на 8 ступеней (ср. 31 ст.).
5018
Т. е. от начала или "предела" его, см. 15 ст.
5019
, т. е. направляясь от внешнего двора к храму.
5020
Т. е. внутренних.
5021
К стороне их, обращенной к внешнему двору.
5022
Позднее, наприм. в 23. 27 ст., эта мера выражается яснее и короче словами: от внешних до внутренних ворот.
Иез.40:20. И вот, ворота у внешнего двора, обращенныя на север, и измерил их в длину их и в ширину.
Иез.40:21. И комнаты: три в одну сторону и три в другую, и столбы и притворы и финиковыя пальмы у них [5023] , и они были по размеру ворот, обращенных на восток, пятидесяти локтей длина их, а ширина их двадцати пяти локтей [5024] .
Иез.40:22. И окна у них и столбы и пальмы их такие же, как у (ворот) обращенных на восток, и по семи ступеням входят в них, и притвор извнутри.
5023
Т. е. полное сходство с пристроями и убранством (финики и изваяния) восточных ворот.
5024
Т. е. та же величина, что в 13 и 15 стт.
Иез.40:23. И (есть) ворота у двора внутренняго, обращенныя к воротам [5025] северным, такия же, как ворота, обращенныя на восток. И измерил двор от ворот до ворот [5026] : сто локтей.
Иез.40:24. И привел он меня к югу, и вот ворота, обращенныя на юг, и измерил их: и комнаты и столбы, и притворы-такой же меры [5027] .
Иез.40:25. И окна у них, и в притворах вокруг, как и окна у тех [5028] : пятидесяти локтей длина их, а ширина двадцати пяти локтей.
5025
Т. е. внешним.
5026
Т. е. от внешних до внутренних ворот тоже разстояние, что в 19 ст.
5027
Как на востоке и севере — 12. 21 стт.
5028
Слав. елаг соотв. евр. — сии, по гр. , внизу по слав. оныя. Очевидно, слав. чтение поставлено по евр. тексту. Под теми разумеются уже измеренныя восточныя и северныя ворота и их пристрои.