Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.36:28. И поселитесь на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, а Я буду вам Богом [4900] .
Иез.36:29. И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших) [4901] , и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.
Иез.36:30. И умножу [4902] плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.
4900
Об исполнении пророчества 25–28 стт. в новозаветныя времена говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.
4901
Оскобл. слав. и очищу вы от грех ваших всех соотв. гр. т. в лук.
4902
Слав. распложу соотв. .
Иез.36:31. И вспомните о путях ваших злых и делах ваших недобрых, и видя их [4903] , вознегодуете не беззакония свои и на мерзости свои.
Иез.36:32. Не ради вас, дом Израилев, Я сделаю, говорит Господь Бог, да будет известно вам (дом Израилев) [4904] , постыдитесь и усрамитесь путей ваших, дом Израилев.
Иез.36:33. Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.
4903
— пред лицем их, т. е. поставив как бы пред лицем своим и возстановляя виновность свою и грехи свои.
4904
Оскобл. слав. доме Израилев соотр. в других нет.
Иез.36:34. И опустевшая земля будет возделана, быв [4905] пустынею в глазах всякого мимоходящаго.
Иез.36:35. И скажут: „та опустелая земля стала как прекрасный сад, и города опустошенные и разоренные и разрушенные твердынями укрепленными стали“ [4906] .
Иез.36:36. И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я-Господь возстановил ощустошенные и насадил погибшие (города) [4907] . Я-Господь [4908] сказал и сделаю.
4905
58; — слав. вместо того, яко — опускаем для гладкости речи, как соотв. евр. частицы опущены в рус. син. пер. и вульгате и в новых переводах опускаются.
4906
Слав. сташа — перифраз, по гр. — явились (компл.) или (все другие спп.).
4907
… — считаем жен. родом в согласов. с .
4908
В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.
Иез.36:37. Так говорит Господь [4909] Бог: Я еще в сем явлюсь дому Израилеву и сотворю [4910] им: умножу их, как овец, людей, как священных овец.
Иез.36:38. Как (много бывает жертвенных) [4911] овец в Иерусалиме в праздники его, так опустевшие города будут наполнены людьми, как бы стадами [4912] , и узнают, что Я-Господь.
4909
В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.
4910
Гр. — слав. обрящуся, еже сотворити — явлюсь чтобы сделать, пользуемся рус. син. переводом и его перифразом.
4911
Оскобленное дополнение заимствуем из рус. синод. пер.
4912
слав. стад человеческих, букв. овец — людей.
Глава 37
Иез.37:1. И была на мне рука Господа и Он извел меня Духом Господним [4913] , и поставил меня среди поля, а оно было полно костей человеческих.
Иез.37:2. И Он обвел меня кругом около них, и вот их весьма много на поверхности поля, и вот оне весьма сухи.
Иез.37:3. И Он сказал мне: сын человеческий! оживут-ли кости сии? и я сказал: Господи, Боже! Ты знаешь это.
4913
Слав. Господни соотв. — в лук. спп. и компл. изд., а об. — алекс., ват. и др., поэтому дополняем, в соотв. 3. 7. и др. стт., сл. Он, т. е. Господь.
Иез.37:4.
Иез.37:5. Так говорит Господь Бог костям сим: вот Я введу [4914] в вас дух жизни,
Иез.37:6. И обложу вас жилами, и вырощу на вас плоть, и покрою вас кожею, и вдуну дух Мой в вас, и оживете, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.37:7. И я произнес пророчество, как заповедал мне Господь. И был шум, когда я пророчествовал, и вот движение: то соединялись кости, кость к кости [4915] , каждая к составу своему.
4914
Слав. введу соотв. — в лук. спп. у Иеронима adduco, а обычно: — несу.
4915
Слав. кость к кости соотв. — в лук. спп., в др. нет, в евр. есть.
Иез.37:8. И я увидел: и вот жилы были на них, и плоть начала рости и подниматься, (и протянулась) [4916] кожа поверх их, а духа не было в них.
Иез.37:9. И Он сказал мне: изреки пророчество о духе, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди дух и дохни на мертвецов сих, и да оживут.
Иез.37:10. И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух жизни, и ожили, и стали на ногах своих: весьма большое собрание.
4916
Слав. оскобл. и протяжеся соотв. — в 22, 51 и — 23, 36, 48, 51 — лук., в алекс. и др. гр. нет.
Иез.37:11. И сказал Господь мне так: сын человеческий! эти кости-весь дом Израилев, ибо они говорят: "изсохли кости наши, погибла надежда наша, мы убиты!".
Иез.37:12. Посему изреки пророчество, (сын человеческий) [4917] , и скажи им: так говорит Господь Бог: вот Я открою гроба ваши, и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, и введу вас в землю Израилеву.
Иез.37:13. И узнаете, что Я-Господь, когда Я открою гроба ваши, чтобы вывести вас, народ Мой, из гробов ваших, и вдуну в вас дух Мой, и живы будете.
4917
Слав. оскобл. сыне человечь есть по гр. соотв. в лук. спп., в др. нет.
Иез.37:14. И поселю вас в земле вашей и узнаете, что Я-Господь, сказал и совершу, говорит Господь Бог [4918] .
Иез.37:15. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.37:16. Сын человеческий! возьми себе один жезл и напиши на нем Иуду и сынов Израиля союзных с ним [4919] , и возьми себе другой жезл и напиши, на нем Иосифа, жезл Ефрема, и всех сынов Израиля союзных с ним [4920] .
4918
Видение о воскресении сухих костей (1 — 14 ст.), кроме прямого исторического (в 11–14 ст.) смысла, по изъяснению многих отцов и учителеи церкви (Климента Рим., Иустина, Иринея, Кирилла Иерус. и др. Knabenbauer. Com. 380 р.), заключает прообраз всеобщого воскресения. Православною Церковию установлено читать этот отдел на паремии в вел. субботу, как прообраз воскресения Христа и христиан.
4919
Таковы благочестивыя лица из Левиина, Вениаминова и др. колен, пришедшия в Иудею издавна (2 Пар. 11:10–16. 15, 9. 30, 11).
4920
Т. е. все колена Израильского царства.
Иез.37:17. И соедини их у себя друг с другом в один жезл, и свяжи их, и будут (вместе) [4921] в руке твоей.
Иез.37:18. И если спросят тебя сыны народа твоего: "не объяснишь-ли нам, что это у тебя?"
Иез.37:19. То скажи им: так говорит Господь Бог: вот Я возьму колено Иосифово, которое находится в руке [4922] Ефрема, и колена Израилевы, союзныя с ним, и приложу их к колену Иудину, и будут одним жезлом в руке Иуды.
4921
Оскобл. слав. вкупе соотв. — в лук. спп., в alex. char. min. и 62 и 147 — , в др. нет.
4922
Слав. в руце, соотв. в вульг. in manu, и в евр., а в гр. спп. — рукою.