Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Притч.30:1. Сие говорит [1607] человек верующим Богу и — умолкает [1608] .
Притч.30:2. Я неразумнее всех людей и разума человеческого нет у меня.
Притч.30:3. Бог научил меня мудрости и я познал разум святых [1609] .
Притч.30:4. Кто восходил на небо и нисходил? Кто собрал ветры в пазуху? Кто завернул воду в одежду? Кто владычествует над всеми пределами земли? Какое имя Ему, и какое имя Сыну Его? Узнай.
1607
Первый стих в греч. тексте у Фильда начинается так: "Сын мой, бойся слов моих
1608
Первое лице: "умолкаю " поставлено для большей выразительности вместо: "умолкает", т. е. начинается "конец" речи приточника.
1609
Т. е. знание о "святых предметах и лицах", о "божественном". Срав. 9, 10.
Притч.30:5. Все слова Божии чисты, Он Сам защищает блогоговеющих пред Ним.
Притч.30:6. Не прибавляй к словам Его [1610] , чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
Притч.30:7. Двух (вещей) я прошу у Тебя, не лиши меня милости, прежде нежели я умру:
Притч.30:8. Суетное и ложное слово удали от меня, богатства и нищеты не давай мне, устрой мне необходимое и в достаточной мере.
1610
Срав. Втор. 4:2. 12, 32.
Притч.30:9. Дабы, пресытившись, я не сделался лжецом и не сказал: кто меня видит? или обеднев не стал красть и клясться именем Божиим.
Притч.30:10. Не предавай раба в руки господина, иначе он будет проклинать тебя и ты исчезнешь.
Притч.30:11. Род [1611] злой проклинает отца и не блогословляет матери.
Притч.30:12. Род злой считает себя чистым, хотя нечистоты [1612] своей не омыл.
1611
В 11–14 стт. греч. слово переводим: род, согласно контексту и в уклонение от слав. "чадо". Сл. значит: потомство, род. Под родом злым, очевидно, разумеются злые люди.
1612
Греч. — букв. исхода, т. е. появления на свет во грехах и беззакониях. Псал. 50:4. 7.
Притч.30:13. Род злой имеет высокомерные глаза и ресницы его подняты.
Притч.30:14. Род злой имеет зубы, как мечи, и челюсти, как ножи, чтобы губить и пожирать [1613] смиренных на земле и бедных из людей.
Притч.30:15. У пиявки [1614] было три возлюбленнейших дочери, и эти три не насытились ею, и четвертая не пожелала сказать: «довольно (мне)»:
Притч.30:16. Ад и похоть жены, и земля, ненапоенная водою, и вода, и огонь не скажут: «довольно».
1613
У Фильда, в алекс. код. соотв. слова нет, а в ват. есть слав. поядати.
1614
Пиявка в пер. LXX представляется здесь символом ненасытного существа. Евр. cлову — также придается значение: ненасытного и кровожадного вампира.
Притч.30:17. Глаз, насмехающийся над отцем и безчестящий старость матери, пусть выклюют его вороны дольные и сожрут его птенцы орлиные!
Притч.30:18. Три (вещи) непостижимы для меня, и четвертой я не понимаю:
Притч.30:19. Следа орла парящого (по воздуху), пути змея (ползущого) по скале, стези корабля плывущого по морю и путей мужа в юности (его) [1615] .
Притч.30:20.
1615
Всем словам, поставленным в скобках, нет в греч. тексте соответствия.
Притч.30:21. Тремя трясется земля, четвертого же не может понести:
Притч.30:22. Если раб воцарится, глупый будет насыщаться хлебом, служанка выгонит свою госпожу,
Притч.30:23. И непотребная женщина достанется доброму мужу.
Притч.30:24. Четыре же малейших на земле, но они мудрее мудрых:
Притч.30:25. Муравьи, — у них нет силы, но в жатву зоготовляют пищу.
Притч.30:26. И хирогриллы [1616] — животные слабыя, которые делают себе дома на скалах.
1616
Хирогриллы из породы грызунов, под которыми одни разумеют горных мышей, другие кроликов и т. под.
Притч.30:27. У саранчи нет царя, но стройно выступает она по приказанию одного.
Притч.30:28. Ящерица [1617] , лапками цепляющаяся и легко уловляемая, живет и в царских чертогах.
Притч.30:29. Трое успешно ходят, и четвертое хорошо проходит:
Притч.30:30. Молодой лев — сильнейший между зверями, который не сторонится и не страшится зверей,
Притч.30:31. И петух, который гордо ходит между курами, и козел, который идет во главе стада, и царь, который говорит среди народа.
1617
С еврейского: "паук".
Притч.30:32. Если ты предашься веселью и протянешь руку свою с бранью, то будешь обезчещен.
Притч.30:33. Сбивай молоко и будет масло; если расчешешь нос, пойдет кровь; а если будешь много говорить, то произойдут суды и тяжбы.
Глава 31
Содержание. 1–9 ст. Пророчество царское: цари не должны подчиняться женщинам, пить вино, а заступаться за бедных и право судить их; 10–32 — похвала доброй жене: добрая жена дороже дрогоценностей, покоит мужа, добывает имущество, работает, милостива к бедным, продает свои изделия купцам, наблюдает за слугами и хозяйством, почитается мужем, детьми и согражданами, и доставляет честь мужу.
Притч.31:1. Мои слова изречены Богом, пророчество царя, которое преподала ему мать его.
Притч.31:2. Что чадо (соблюдешь)? [1618] Что проречения Божии? Первородный сын! тебе говорю: Что чадо чрева моего? Что чадо моих молитв?
Притч.31:3. Не отдавай женщинам твоего богатства, ни твоего ума и жизни на худой совет.
Притч.31:4. С советом все делай, с советом пей вино. Властелины бывают гневливы, пусть они не пьют вина,
1618
В слав. соблюдеши — оскоблено, в греч. списках без скоб (у Фильда и Тишенд.) и в скобах (в моск.), в евр. нет этого слова.
Притч.31:5. Чтобы, напившись, не забыли мудрости и не лишились возможности право судить слабых.
Притч.31:6. Дайте сикера [1619] находящимся в печали и пойте вином находящихся в болезни,
Притч.31:7. Чтобы они забыли свое убожество и не вспоминали о своей болезни.
Притч.31:8. Сын мой! [1620] открывай уста свои для слова Божия и суди всех здраво.
1619
Сикером называется напиток, приготовленный не из винограда, а из ячменя, фиников и других плодов.
1620
В греч. тексте нет этих слов.