Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Еккл.1:7. Все потоки стекают в море, но море не насыщается: к тому месту, из которого потоки исходят, туда они обратно текут [1637] .
Еккл.1:8. Все вещи [1638] утруждены [1639] : не сможет человек и разсказать (о сем), и не насытится глаз зрением и не насладится [1640] ухо слушанием [1641] .
1637
Букв. возвращаются, чтобы течь, т. е. или в виде дождя (Иов. 36:27), или подземными жилами.
1638
Гр. -словеса, пользуемся синод. пер. и объяснением Григ. Чудотв. .
1639
Гр.
– утомлены, слав. трудна, т. е. находятся в непрерывном движении и утомляют наблюдающого за ними человека. Вигуру. Ук. соч. 2, 888–889 стр.
1640
Букв. до сыта не наглядится и не наслушается.
1641
Часто сменяющихся, но и повторяющихся, едва уловимых, видов и звуков.
Еккл.1:9. Что было, то и есть, и тоже будет, и что делалось, то и будет делаться [1642] .
Еккл.1:10.
Еккл.1:11. Нет памяти о первых (людях) [1645] , а о последующих не будет памяти у тех, которые будут жить напоследок [1646] .
1642
Слав. пер. в положительной форме не соотв. евр., гр. и лат. тексту, где вопрос: что было? то будет: что сделано? то будет делаться: ; . ; .
1643
На самом деле…
1644
Т. е. он сам, правда, не видал сего и это для него лично "новость", но на самом деле, для совокупной истории человечества, это-далеко не новость.
1645
Слав. род. п. первых соотв. вульг. priorum, а по гр. д. п. .
1646
Слав. напоследок по гр. -в конце мира, в последния времена. Все одинаково к тому времени будут забыты: и древние и новые люди и поколения.
Еккл.1:12. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
Еккл.1:13. И предал я сердце мое тому, чтобы изследовать и разсмотреть мудростию все совершающееся [1647] под небом. Эту трудную [1648] заботу [1649] дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались [1650] ею.
Еккл.1:14. Видел я все дела, какия делаются под солнцем, и вот: все-суета и волнение [1651] духа.
1647
Гр.
– слав. бывающее, по 14 ст. и евр. т. придаем значение "событий и делъ", а не "явлений и предметовъ".
1648
Гр.
– слав. лукаво, по контексту и производству от -у LXX: труд, работа, обременение, — уклоняемся от слав. значения.
1649
– слав. попечение.
1650
Гр. -упражднятися, отвлекаться, т. е. заниматься изучением мира и моральным объяснением "делъ", совершающихся в нем.
1651
Гр.
– слав. произволение, произвольно-свободный выбор, а здесь: безпричинныя и безцельныя, произвольныя попытки человека отыскать цель и смысл в своей жизни, а равно и в жизни всего человечества и всего мира.
Еккл.1:15. Искривленное не может сделаться прямым [1652] , и чего нет [1653] , то и не может быть исчисляемо [1654] .
Еккл.1:16. И говорил я в сердце своем так [1655] : вот я возвеличился и приобрел мудрости более всех, которые были прежде меня в Иерусалиме [1656] ,
Еккл.1:17. И предал я сердце [1657] свое тому, чтобы познать премудрость и разум, и сердце мое постигло многое: премудрость и знание, притчи и науку [1658] . (Но) уразумел я, что и это (лишь) волнение духа,
1652
Слав. исправитися соотв. вульг. corriguntur, а по гр. (алекс.) или (ват. и др.) — считаться прекрасным, украситься.
1653
Гр.
– слав. лишение, недостающее, отсутствующее.
1654
"Не может быть причислено к тому, что есть". Григорий Нис. По снесении с 7, 30, где грех людей признается источником и причиною появления в мире суеты и лишения "правоты ()" и можно и здесь видеть указание на грех, внесший "искривление" в мир. Поэтому напрасны попытки найти порядок и красоту в этом "доме умалишенныхъ" (Арх. Иннокентий).
1655
Еже рещи.
1656
Царей и князей (I. Нав. 12:10), владычествовавших в Иерусалиме, включая и Мелхиседека (Б. 14, 18) и его преемников.
1657
Сердце в книге Екклесиаст, как в Притчах (18, 4. 16. 20, 5. 24, 6) и у Иова (38, 2), употребляется в значении: ум, разсудок, разум, и вообще означает способность интеллектуальную, а не орган чувства (Ек. 10:3).
1658
Гр.
– слав. хитрость, вер., искусство "точнаго" изложения мыслей (12, 12–14. Пр. 1, 5).
Еккл.1:18. Ибо во множестве мудрости много знания, а кто умножает знание, тот умножает (себе) и страдание [1659] .
Глава 2
Еккл.2:1. И говорил я в сердце своем: «дай [1660] , я испытаю тебя веселием и насладись [1661] добромъ». Но вот, и это также суета!
Еккл.2:2. Смеху сказал я: «погрешность» [1662] , а веселию: «что ты сделаешь» [1663] ?
1659
Гр.
– слав. болезнь, синод. скорбь. Разумеется познание "искривленнаго" (15 ст.) мира, вне веры в Бога и Его Промысл. Истинное и полезное, по Екклесиасту, знание таково: Бога бойся и заповеди Его храни, в этом все для человека (Ек. 12:13–14). Так соединяются начало и конец книги Екклесиаст!
1660
Гр.
– прииди, пользуемся синод. пер.
1661
Гр.
– виждь, как евр., так и гр. слову толковники придают значение: испытай, синод. насладись.
1662
Слав. погрешение соотв. вульг. errorem, а по гр.
– кружение, неустойчивость, блуждание, тоже, что "волнение духа" (1, 14).
1663
Доставишь-ли счастие человеку?
Еккл.2:3.
Еккл.2:4. Я совершил [1669] великия дела: построил для себя дома, насадил себе виноградники,
1664
Разум и сердце не сделаются-ли для тела моего так же привлекательны, как вино? Григ. Нис. и Григ. Чудотв.
1665
Слав. мя соотв.
– компл., альд., 68, 106, 147,… др. итал., в др. нет.
1666
Слав. удержати веселие соотв. ’ -господствовать и властвовать над веселием, а не подчиняться ему.
1667
Гр.
– альд., 147, 159-слав. творят, а гл. значит: приобретать, достигать, получать.
1668
(23, 253, а об. ) в число, определенное Богом. 5, 17.
1669
Гр.
– возвеличихся.
Еккл.2:5. Устроил для себя сады и парки [1670] и насадил в них всякия плодовитыя деревья.
Еккл.2:6. Устроил я себе водоемы для орошения из них выращаемых деревьев [1671] .
Еккл.2:7. Приобрел я рабов и рабынь, и домочадцы были у меня, принадлежало [1672] мне множество крупного и мелкого скота, более всех, бывших прежде меня в Иерусалиме.
1670
Гр.
– раи.
1671
Гр. -рощу, выращающую деревья, по нашему: "школу", в которой выращаются дорогия породы. Слав. прозябение древес, каж., перифраз.
1672
Гр.
– слав. стяжание, сущ. переводим глаголом.
Еккл.2:8. Собрал я себе золото и серебро [1673] и богатство царей и стран; завел у себя [1674] певцов и певиц и услаждения сынов человеческих-виночерпиев и виночерпиц [1675] .
Еккл.2:9. И возвеличился я и приобрел мудрости [1676] более всех, которые были прежде меня в Иерусалиме, и мудрость моя пребывала [1677] со мною.
1673
Слав. злато и сребро соотв. чт. Григ. Чудотв. , а об. по евр., гр. и лат. переставлено: серебро и золото.
1674
Много раз встречающееся в 4–8 ст. местоим. себе, мне, для себя, для меня, — оттеняет эгоистический характер "трудовъ" Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других. Лук. 12:18–19. Иак. 5:5.
1675
Гр. -виночерпцы и випочерпицы заключает довольно ясный смысл (Быт. 40:1. 2 Пар. 9:4-у Соломона были. Неем. 1. 11) и имеет много аналогий в древней истории. Дан. 5:1–7. Есф. 1:1-10. Вино веселит сердце человека (Пс. 103:15). Насади виноград и веселися от него (Втор. 20:6). Так, с вином соединяется обычно "веселие". И здесь виночерпии увеселяют людей.
1676
Слав. мудрости соотв.
– 147, 159, -альд., 157, 299, в др. нет.
1677
Гр.
– стояла, т. е. отдаваясь удовольствиям, не забывался и не увлекался ими, а относился к ним критически, как мудрец, ожидая, что "от этого будетъ" и какая "польза" будет. Слав. пребысть соотв. вульг. perseveravit.
Еккл.2:10. И во всем, чего глаза мои ни пожелали-бы, я не отказывал им и не возбранял сердцу моему никакого веселия моего [1678] , ибо сердце мое увеселялось всем (приобретенным) трудом моим [1679] . И это было моею долею [1680] от всего труда моего.
Еккл.2:11. И посмотрел я на все дела мои, которыя совершили руки мои, и на труд, понесенный мною, чтобы совершить (их), и вот: все-суета и волнение духа, и нет (от них) пользы [1681] под солнцем!
1678
Слав. моего соотв. ват., а в алекс. и др. нет.
1679
Гр.
– в значении -в Пс. 77:46. 51. 104, 36. 44. 108, 11-т. е. что приобретено и нажито трудом.
1680
Гр.
– земная награда за труд.
1681
Гр.
– прибыль, см. прим. к 1, 3.
Еккл.2:12. И внимательно разсматривал [1682] я мудрость, заблуждение [1683] , и безумие (чтобы узнать): если какой человек последует (мудрому) совету, то чего он достигнет [1684] при нем [1685] ?
Еккл.2:13. И увидел я, что у мудрости преимущество пред безумием, такое же, как у света преимущество пред тьмою:
Еккл.2:14. У мудрого глаза его-в голове его [1686] , а безумный во тьме ходит, но при этом [1687] узнал я, что одна участь постигнет [1688] всех их.
1682
Призрех видети.
1683
Гр.
– слав. лесть, букв. кружение.
1684
Гр.
– см. прим. к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв.
– ват., альд., а в алекс. мн. ч. .
1685
Слав. в нем соотв. (к ) — альд. а в др. . Т. е. какия последствия будут от его мудрого поведения?
1686
Он ими все видит и предвидитъ…
1687
Гр. .
1688
Слав. случай случится– , т. е. смерть постигнет всех.