Оракул с Уолл-стрит 5
Шрифт:
— Мне пора. Сегодня вечером встречаюсь с нашими людьми в полиции. Нужно узнать, что им известно о планах Марранцано.
Он направился к выходу, но у двери остановился:
— Стерлинг, будь осторожен. Особенно в ближайшие дни. Мои источники говорят, что что-то готовится. Не знаю что именно, но воздух пахнет грозой.
— Спасибо за предупреждение, Оуни.
— Мы партнеры. А партнеры прикрывают друг другу спины.
Когда дверь закрылась за Мэдденом, я остался один в опустевшем конференц-зале. За окнами дождь усиливался, превращаясь
Глава 24
Охота за активами
В половине седьмого утра мы выехали из гаража особняка на Пятой авеню. Packard Twin Six мягко катился по мокрым после дождя улицам, а за тонированными стеклами я изучал список объектов для приобретения, составленный накануне.
Сегодня предстояло превратить теоретические планы в реальные активы. Мои прибыли, полученные от краха требовали немедленного вложения, пока цены находились на дне.
— Первая остановка офис «Lorens Textile Manufacturing», босс, — сообщил Мартинс, поглядывая в зеркало заднего вида. — Адрес на Пирл-стрит.
О’Мэлли, сидевший рядом со мной в темно-сером костюме, проверил револьвер в кобуре под мышкой. После предупреждения Мэддена мы удвоили меры предосторожности.
— Компания существует с 1887 года, — читал я из досье. — Три фабрики в Нью-Джерси, контракты с универмагами на всем Восточном побережье. До краха стоимость активов оценивалась в два миллиона восемьсот тысяч долларов.
Автомобиль остановился у скромного четырехэтажного здания из красного кирпича в финансовом районе. Вывеска «Lorens Textile» висела криво, несколько букв отсутствовали. Уже внешний вид говорил о бедственном положении компании.
Лифт с дребезжащей решеткой доставил нас на третий этаж. Приемная «Lorens Textile» встретила атмосферой запустения: пыльная мебель, увядшие цветы в вазах, секретарша средних лет с красными от слез глазами, судорожно перебирающая документы.
— Мистер Лоренс ожидает вас в кабинете, — произнесла она дрожащим голосом. — Проходите, пожалуйста.
Джордж Лоренс оказался седовласым мужчиной лет шестидесяти с глубоко запавшими глазами. Его кабинет, некогда демонстрировавший процветание семейного бизнеса, теперь напоминал музей лучших времен. Фотографии с открытий фабрик, награды за качество продукции, портреты трех поколений семьи Лоренс, все это смотрелось горькой иронией.
— Мистер Стерлинг, — он поднялся из-за массивного стола из красного дерева, протягивая руку. — Благодарю, что согласились приехать лично. В такие времена немногие готовы даже выслушать предложения.
Я занял кресло напротив его стола, изучая разложенные финансовые документы. Цифры рассказывали печальную историю: падение заказов на восемьдесят процентов за месяц, невозможность расплатиться с поставщиками хлопка, требования банков о немедленном погашении кредитов.
— Мистер Лоренс, расскажите о текущем состоянии производства.
Он
— Все три фабрики остановлены. Рабочие отправлены в неоплачиваемый отпуск до лучших времен. Склады забиты готовой продукцией, которую никто не покупает. Хлопок дорожает, а цены на ткани падают.
Лоренс открыл ящик стола и достал толстую папку.
— Здесь полная опись имущества. Оборудование на фабриках современное, установлено в 1925 году. Ткацкие станки «Draper Corporation», прядильные машины «Whitin Machine Works». До кризиса все это стоило полтора миллиона долларов.
Я пролистал опись, отмечая качество оборудования. Техника действительно современная, способная производить высококачественные ткани для растущего рынка готовой одежды.
— А долговые обязательства?
— Четыреста двадцать тысяч банку, триста тысяч поставщикам, сто пятьдесят тысяч по налогам штата, — голос Лоренса стал еще тише. — Плюс зарплатная задолженность перед рабочими, восемьдесят тысяч долларов.
Общие долги превышали миллион долларов, но активы все равно представляли ценность. Через два-три года, когда экономика начнет восстанавливаться, спрос на текстиль вернется.
— Мистер Лоренс, какую сумму вы просите за компанию?
Он закрыл глаза, словно приготовился к физической боли.
— Любую разумную сумму, мистер Стерлинг. Я готов продать за триста пятьдесят тысяч долларов. Этого хватит, чтобы расплатиться с самыми срочными долгами и выплатить зарплату рабочим.
Триста пятьдесят тысяч за активы стоимостью почти три миллиона. Двенадцать процентов от докризисной оценки. Даже для нынешних времен это выгодная сделка.
— Я готов заплатить запрашиваемую сумму, — сказал я. — Но с условием, что все рабочие будут приняты обратно в течение трех месяцев.
Глаза Лоренса расширились от удивления.
— Вы серьезно? В такой ситуации большинство покупателей требуют скидку, а не дополнительные обязательства.
— Квалифицированные рабочие — главный актив любого производства. Без них оборудование просто груда металла.
Лоренс протянул руку через стол:
— Мистер Стерлинг, вы спасаете не только мою компанию, но и судьбы трехсот семей. Сделка!
Мы пожали друг другу руки, скрепляя соглашение. Розенберг, мой юрист, подготовит документы в течение недели, а я получу первое крупное промышленное предприятие.
Следующая остановка «Consolidated Steel Works» в Бруклине. Автомобиль ехал через Бруклинский мост, а я изучал досье на сталелитейный завод. Предприятие специализировалось на производстве строительных балок и арматуры, имело контракты с крупнейшими строительными компаниями.
Но когда мы прибыли по указанному адресу, меня ждал неприятный сюрприз. У входа на завод стояла группа мужчин в дорогих пальто, явно не рабочие. Черный Cadillac Series 341 с затемненными стеклами был припаркован у административного здания.