Отрава
Шрифт:
– Да у меня и брать-то нечего, – сказал Райли, оглядывая свое жилье.
– Каждое полотно мистера Райли стоит больше пяти тысяч долларов, – вмешалась Мэрилин.
– Что? – удивился Чарли.
– Одна картина.
– Нет, серьезно? – переспросил Фрэнк. Он снова заглянул в мастерскую, чтобы получше разглядеть картины. – Вот эти? – показал он.
– Пропало ли что-нибудь из этих ценных картин? – Чарли, сделав упор на слове «ценных», как бы подчеркивал свое недоверие.
– Нет.
– Значит, ничего не пропало, правильно?
– Да,
– Так почему же вы нас вызвали?
– Я вызвал вас, потому что было убито два человека...
– Но ведь не в нашем округе?
– Какое это имеет значение?..
– Вам надо было звонить в восемьдесят седьмое, – заключил Чарли. – Если они работают над этими убийствами, то им и надо было звонить.
– Большое спасибо за совет, – сказал Райли.
– Не стоит, – ответил Чарли. – В своем отчете я напишу, что над этим делом уже работает восемьдесят седьмой участок.
– Вам надо поставить на это окно решетку, – посоветовал Фрэнк. – Там проходит пожарная лестница, а если картины действительно представляют такую ценность, как говорит эта дама... – Он недоверчиво пожал плечами. – Значит, надо поставить на окна решетки, чтобы никто сюда не проник.
– А что мне делать, если начнется пожар?
– Вызовите пожарную команду, – коротко ответил Чарли.
– Ну что, мы закончили? – спросил Фрэнк.
– Да, закончили, – Чарли захлопнул свой блокнот.
Райли вздохнул.
– Пока, – сказал Чарли, и оба полицейских удалились.
– Ну как тебе это нравится, – сказал Райли, как только они вышли, – вот работнички!
– Ты не видел копов в Хьюстоне, – заметила она.
– Кто-то залез в мастерскую, а им хоть бы что...
– А ты уверен, что здесь кто-то был?
– Когда я вчера вечером уходил, следов на окне не было.
– Может быть, все-таки тебе лучше сообщить...
– Зачем? Чтобы они снова заявили, что у них нет свободных людей? Ты бы их только послушала. Столько демагогии! В городе большая преступность, люди нужны в другом месте, извините, но мы больше не можем продолжать наблюдение... типично полицейское словцо – «наблюдение». Наблюдение за помещением и объектом. Тоже полицейские словечки. Это вот – помещение, а я – объект. Только, сдается, я уже больше не объект, а – скорее всего – цель.
Мэрилин ничего не ответила.
– Ну подойди, обними меня, – он улыбнулся и широко развел руки в стороны.
– Подожди, нам надо поговорить, – остановила его Мэрилин.
– Потом. Хочешь чего-нибудь выпить?
– Нет, спасибо.
– У меня есть отличное виски, вон там на полочке. Двенадцатилетняя выдержка.
– Не сейчас, спасибо.
– Ты выглядишь потрясающе, я когда-нибудь говорил тебе, что ты потрясно выглядишь?
– Благодарю тебя.
На ней была синяя плиссированная юбка, синие колготки, синие лодочки на высоком каблуке, такого же цвета сумочка на ремне, и голубая блузка с отложным круглым воротничком, и
– Ты действительно потрясно выглядишь.
– Спасибо.
– Что-нибудь случилось?
– Нет, нет.
– Тебя замучили копы?
– Масса вопросов, но я бы не сказала, что замучили.
– Ты правда не хочешь выпить?
– Правда, не хочу.
– А может быть, кофе?
– Я сама сварю.
– У меня только растворимый.
– Я знаю.
Она уверенно подошла к шкафчику возле мойки, взяла чайник и стала наливать воду.
– Не возражаешь, если я немного приберусь? – спросил он. – Вчера закончил работу и ушел, не убравшись. Люблю наводить порядок в выходные. Никогда не знаешь, кто к тебе зайдет.
Мэрилин поставила чайник на плитку и включила ее. Райли взял щетку и направился в мастерскую.
– Я собирался тебе звонить, – сказал он.
– Хорошо, что не позвонил, – она подошла к стенному шкафчику и вынула оттуда две кружки и банку с растворимым кофе.
– Почему это? Ты была занята?
– Да, очень.
Она положила кофе, затем взглянула на чайник.
– И я тоже, – сказал он. – Поэтому-то и не позвонил. Видишь вон ту, большую?
Она прошла в мастерскую.
– Узнаешь?
– Сноуфолк? – спросила она.
– Я чуть с ума не сошел, пока наконец удалось передать этот легкий снежок. Вот посмотри, правда, теперь действительно идет снег?
– Да, просто метель.
– Ага, – довольно улыбнулся он. – Тебе нравится?
– Да.
– А вот это ты – в желтой куртке.
– Но моя куртка не...
– Знаю. – Он с довольной улыбкой смотрел на полотно. – Тебе и правда нравится? – спросил он.
– Да. Очень.
Она вернулась на кухню, чтобы проверить, не закипел ли чайник.
– Так он никогда не закипит, если будешь стоять над ним, – заметил Райли. – Черт, ну только посмотри, в каком виде я бросил кисти!
Он сел за свой рабочий столик, спиной к ней, и принялся отмывать руки. Когда он вновь повернулся, Мэрилин стояла у полки, держа в руках бутылку виски.
– Двенадцатилетняя выдержка, – сказал он. – Подарок от владельца галереи.
Она отвернула крышку, понюхала и поморщилась.
– Ты правда не хочешь?
– Слишком рано. И потом, терпеть не могу виски.
Райли обмакивал кисти в скипидар и тщательно вытирал каждую щетинку.
– Никак не поумнею. Надо же – оставил кисти в таком виде на ночь!
Он продолжал работать, сидя к ней спиной. Некоторое время она молчала. Закипел чайник, и он поднял голову.
– Кофе готов, – сказала она.
– В холодильнике есть молоко. Сахар в...
– Я пью черный, – перебила она его.
– Да, точно, пора бы мне запомнить.
Мэрилин принесла дымящиеся кружки в студию и поставила на рабочий столик. Сильно пахло скипидаром.