Озаренные солнцем
Шрифт:
— Кто? — удивленно произнесла Роэл.
В следующий миг в зале, где они занимались, появилась Эстер.
Роэл застыла, уставившись на нее.
Эстер взглянула на Илкада:
— Благодарю, что наконец пустили меня.
— У меня нет цели скрывать что-либо от Вас, госпожа Фрауэр, — ответил тот. — Просто нам с Роэл нужно было закончить.
Эстер пристально взглянула на него, потом перевела взгляд на свою бывшую ученицу.
— Роэл, — взгляд Эстер смягчился. — Как ты?
— Хорошо, госпожа Фрауэр, — ответила Роэл. — Хорошо, даже
— Пока? — переспросила Эстер, вновь переведя взгляд на Илкада.
Тот спокойно и уверенно смотрел на нее.
— Я уверен, что у нее получится, госпожа Фрауэр, — сказал он и добавил с мягкой улыбкой: — Она же Ваша ученица.
Эстер снова посмотрела на Роэл.
— Ты в порядке здесь? Он не обижал тебя?
— Что Вы, — Роэл удивленно покачала головой. — Конечно, нет.
— Роэл, малышка, жаль, что ты ушла, — Эстер грустно улыбнулась. Роэл хотела было возразить, но Эстер продолжила. — Но это верно. Теперь ты взрослая и вольна сама выбирать свой путь. Я хотела лишь удостовериться, что с тобой все в порядке… Роэл, ты позволишь мне поговорить с Илкадом наедине?
— Конечно, госпожа Фрауэр, — Роэл поклонилась, чтобы выйти, но потом вдруг остановилась — и через мгновение бросилась к Эстер.
— Я буду скучать о Вас, — прошептала она, обнимая наставницу. — Спасибо Вам за все, что Вы делали для меня.
Эстер обняла девушку.
— Мы еще встретимся, Роэл, — мягко сказала она. — Не стоит прощаться со мной навсегда.
Роэл отступила на шаг, сдерживая слезы, потом улыбнулась и сказала:
— До свидания, госпожа Фрауэр, — и вышла из комнаты.
Эстер проводила ее печальным взглядом. Потом, повернувшись к Илкаду, хотела сказать что-то, однако Илкад остановил ее движением руки.
— Можете не предупреждать, госпожа Фрауэр. Я никогда не причиню Роэл вреда.
Эстер холодно смотрела на него.
— Зачем Вы лжете ей?
— Я вовсе не лгу, госпожа Фрауэр, — Илкад слегка прищурился. — Роэл отличный маг.
— Она уже не маг.
— Она им станет.
— Неужели Вы думаете, что она в силах будет оправиться после такого мощного удара? — прямо взглянула на него Эстер. — Даже Адрос бы не оправился…
— Адрос стоял ближе, — ответил Илкад. — К тому же, я успел частично отразить от нее удар. Не полностью, к сожалению, но этого достаточно, чтобы через пару месяцев она вернулась в форму.
— Вы успели?.. — озадаченно повторила Эстер.
— Да. Но я не говорил ей.
Эстер внезапно улыбнулась.
— Я понимаю, Илкад. И теперь мне гораздо спокойнее.
— За ее магические способности?
— Нет, за ее судьбу. Я не понимала, почему Вы решили взять ее с собой. Но теперь, — Эстер снова улыбнулась, но лишь уголками губ, — я спокойна.
— Вам не о чем волноваться, Эстер, — тихо сказал Илкад. — Я буду беречь ее так же, как и Вы.
Глава 9. Ученица
Утром за завтраком Иллиандре передали записку. Король просил ее
— Зачем? — непонимающе спросила Диадра, и нотки ревности скользнули в ее голосе.
— Я не знаю, — пожала плечами Иллиандра. Она постаралась выглядеть равнодушно, хотя внутри у нее все свернулось в клубок от волнения.
Вот так просто — явиться к нему, теперь, когда он уже не бежавший принц, но полноправный король Лиодаса?.. О Боги, ее искренне удивляло уже то, что он вообще помнил об их существовании…
Сразу после завтрака Иллиандра отправилась в королевские кабинеты. Стражи возле дверей внимательно посмотрели на нее, не говоря ни слова, и Иллиандра неуверенно остановилась.
— Его Величество посылал за мной… — она торопливо принялась искать записку.
Один из стражников чуть усмехнулся в усы.
— Проходите, Ваша Светлость.
Иллиандра смущенно кивнула. Паж раскрыл перед ней двери, однако вопреки ее ожиданиям, за ними оказался лишь широкий светлый коридор. Иллиандра, уже затаившая дыхание и приготовившаяся предстать перед королем, едва слышно перевела дух. Паж провел ее вдоль длинного ряда королевских портретов и мраморных статуй и, остановившись у высоких резных дверей, звучно постучал золоченым кольцом.
— Входите! — послышался голос короля.
Паж распахнул двери и тут же вытянулся струной.
— Ее Светлость виконтесса Вернотт!?он отступил к дверям, пропуская девушку.
— Доброе утро, Илли, — король чуть улыбнулся и встал, приветствуя ее. — Прошу, присаживайтесь.
Иллиандра сделала реверанс и осторожно присела в одно из кресел.
— Как Вы обустроились, Илли? — спросил Плоидис, когда паж скрылся за дверями. — Вы довольны покоями?
— О да, Ваше Величество, они превосходны, — ответила Иллиандра. — Благодарю Вас.
— Рад слышать это, — король чуть улыбнулся. — Что ж, если позволите, я хотел бы задать Вам один вопрос. Представьте себе ситуацию: я замечаю, что денег в казну приходит все меньше, хотя налоги остались на прежнем уровне. Я собираюсь повысить их, чтобы покрыть недостачу. Что Вы думаете?
Иллиандра странно посмотрела на Плоидиса, не в силах скрыть замешательства.
— Ваше Величество, прошу простить меня, но боюсь, я думаю лишь, что провинциальная девушка не имеет никакого права высказывать свое мнение перед Вами.
Король усмехнулся.
— Однако я, кажется, сам попросил Вас об этом, не так ли?
Иллиандра с трудом подавила судорожный вздох. Мягкий намек в его тоне был недвусмыслен. О Боги, всего одна ее фраза, и та уже успела оказаться какой-то непочтительной глупостью…
Плоидис облокотился на стол, подаваясь чуть ближе к ней, и мягко улыбнулся.
— Илли, прошу Вас, не робейте. Я спросил Вас потому, что хочу услышать Ваше мнение и уверен, что оно у Вас есть. Возможно, этот кабинет немного меньше располагает к беседе, чем тот глухой лес, где Вы с такой легкостью говорили, что думаете… Тем не менее, именно этого я жду от Вас и сейчас.