Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Підняти вітрила!
Шрифт:

Коли бугшприт показав на Зміїний острів, Антон вирішив повертатися в Судіну.

— Знаєш, яка в нас зараз швидкість, Герасіме? — спитав він, перехилившись до стерна. — Чотири вузли! А бриз тільки дихає!

— Я ж вам казав, пане, такого ще одного корабля нема більше в світі! Ви побачите його в шторм!

Мігу вперше чув деякі слова: бриз він ще уявляв собі, а кого спитати про вузли?

— Усім стояти по місцях! — крикнув капітан.

Люди розбіглися по палубі кожен на визначене йому місце, але не було ні поспіху,

ні суєти.

Лунали команди, шуміли вітрила, крутилося стерно, і коли юнга отямився, то сонце вже світило в потилицю, а не в очі. «Сперанца», мов слухняний кінь, який відчуває вуздечку, змінила курс і тепер ішла до Суліни, тягнучи за собою білу борозну в синьому морі.

— А мені що робити? — спитав Мігу капітана.

— А ти дивись і запам'ятовуй усе, що тут робиться.

Це теж наказ, який треба виконувати. Мігу озирнувся довкруг, але нічого особливого не відбувалося, тільки море з голубого ставало сірим, Ієремія та Крістя Бусуйок, помивши палубу, зайнялися кожен тим, чим підказувало серце, — перший у затінку під великою щоглою чистив ганчір'ям заіржавілого мушкета, другий гуляв поглядом по вітрилах. Негріле тримався біля капітана на носі, ніби його хтось поставив пильнувати за безкінечним морем, Герасім вдивлявся в далину з-за керма, Ісмаїл дофарбовував шлюпку.

Вештаючись по палубі від носа до корми, шмигаючи під реями, Мігу навіть не помітив, що з певного часу не відчуває хвилювання моря, не боїться навіть тоді, коли корабель сильно нахиляється.

Тільки-но вони пришвартувалися в порту, як на палубу стрибнув огрядний чоловік і спитав, де капітан.

— Я — Леоніда Велісаратос, експортер із Бреїли. Ви не чули про мене? — почав він швидко.

— Не чув, але ви все одно заспокойтеся, бо цим не виграєте нічого, кіре Леонідо!

— Та як же мені заспокоїтись? Ви ж навіть не знаєте, скільки я настраждався!..

Поки купець галасливо скаржився, Герасім облишив роботу, підійшов ближче і став уважно прислухатися.

— У мене гниє ліс у порту!

— А про що мова, пане? — спитав капітан «Сперанци».

— Дивіться, нинішньої весни я домовився з кіром Яні, що він «Пенелопою» зробить два рейси з будівельним лісом до Пірея. Я навіть доставив товар сюди, щоб кір Яні не піднімався до Бреїли…

Герасім ступив ще крок уперед і нашорошив вуха, хоча не виказував жодним рухом інтересу до незнайомця та його біди.

— Я дотримав слова і послав ліс сюди ще перед Великоднем, — вів далі кір Леоніда стражденно. — А він лежить он на пристані і гниє, вісім вагонів чудових букових дощок!..

— А ви не намагалися знайти другого капітана? — співчутливо спитав Антон Лупан.

Герасім підступив ще на крок ближче.

— Шукав, та не знайшов, — бідкався купець. — Приходить мало суден і малі, а ті, що проходять, то вже зайняті… Пропаде товар або впаде в ціні — і мене здійме на сміх кір Піколакі в Піреї.

— Пане, — зрадів капітан, що йому поталанило

з товаром. — Якщо ви нам довіряєте, то ми саме готуємось піти в…

Тут Герасім ступив ще крок і опинився між ними.

— А як же бути з пшеницею кіра Лівардіті? — спитав він з найсерйознішим виглядом.

— Який Лівардіті? — здивувався Антон. — Вперше про нього…

— Отакої, а я й забув вам сказати. Ходімо в каюту, я віддам вам гроші, бо вчора одержав завдаток. А ви, — не дуже ввічливо сказав він купцеві, — почекайте тут, я зараз повернусь.

— Ну, скажи-но, шахраю, що ти надумав? — спитав Антон, коли вони зайшли в каюту.

— Ви скільки ходите по наших портах, пане? — хитро всміхнувся Герасім.

— А який тут зв'язок з моїм запитанням?

— Хіба ви не чули, як тут, у нас, вершаться справи?

— Гаразд, але баєчка з кіром Лівардіті шита занадто білими нитками! Думаєш, він не бачить!

— Йому лишається тільки заплющити очі. Зараз граємо ми, а він танцює. Якби ми потрапили йому до рук, він нас пожалів би?

— Але ж це не чесно, Герасіме!

— Честь — за зовнішністю людини, пане. Дозвольте мені довершити оборудку. Я хочу трохи наварити з нього.

Стерновий вийшов на палубу сам.

— Мені дуже прикро, пане! Ми з капітаном думали зробити вам добро, але завдаток — не іграшки: три сотні драхм, п'ятнадцять ікосарів золотом. Кір Лівардіті назад його не візьме, якщо ми не покриємо ці гроші бодай такою самою сумою.

— А якщо я покрию витрати? П'ятнадцять ікосарів, ти сказав? Я плачу — ти забираєш дошки?

— Та хіба я знаю, чи погодиться кір Лівардіті? Почекайте хвилинку, я поговорю з капітаном. — І стерновий подався в каюту. — Пане, сидіть тут і не показуйте носа на палубу. Я — до кіра Панайотіса.

— А купець?

— Хай погріється трохи на сонці та розплавить свій жир.

Герасім повернувся від кіра Панайотіса, сумно хитаючи головою.

— Майже неможливо, пане! Чоловік кіра Лівардіті й розмовляти не буде, якщо не дамо і йому сотню драхм.

— Ви мене розорите! Менше не можна? Одного ікосара мало?

— П'ять ікосарів на бочку!

Кір Велісаратос витер піт з чола.

— Добре, даю двадцять ікосарів, а потім повішусь.

— Навіщо вішатись, кіре Леонідо? Платіть тридцять п'ять ікосарів і живіть.

Гендляр схопився рукою за горло.

— Звідки ти взяв тридцять п'ять, розбійнику? — спитав він хрипко.

— Хіба я не сказав, що взяв п'ятнадцять ікосарів завдатку? За законами торгівлі, завдаток слід повертати подвійним.

— Ну з цим ми дійшли згоди: ви повертаєте п'ятнадцять, я даю п'ятнадцять і на додачу ще п'ять ікосарів для цього гульвіси.

— Ні, не так, кіре Леонідо. Навіщо вам віддавати наші ікосари? Ми поклали їх у гаманець і не візьмемо звідти!

Це вже було занадто! Відчуваючи, що божеволіє, кїр Велісаратос зробив останнє зусилля зберегти розум.

Поделиться:
Популярные книги

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Убивать чтобы жить 7

Бор Жорж
7. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 7

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Ученик. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
9. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.67
рейтинг книги
Ученик. Второй пояс

Фиктивный брак госпожи попаданки

Богачева Виктория
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Фиктивный брак госпожи попаданки

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога