Парализованная жена генерала дракона
Шрифт:
Глава 19
— Как он мог, — цедила я, не веря своим ушам. А ведь надежда только-только появилась в душе. Если бы Эффи продала украшения, то хватило бы денег на еду! А теперь я снова буду голодать! Нет, ладно шкатулку! Но обручальное кольцо!
— Не узнаю его, — прошептала Эффи, глядя на меня. — Что с ним такое!
— Я же говорю! У него другая! — вздохнула я. — Только вот никогда бы не подумала, что генерал Моравиа будет отнимать драгоценности у женщины! Тем более те, которые он сам
Это казалось мне такой низостью, такой подлой подлостью, что даже воображение не могло представить. Или, может быть, благородство — лишь маска, за которой скрывается что-то гораздо более тёмное? Может, в душе он всегда был чудовищем, просто раньше умел это скрывать?
— Ну это уже такая низость, что даже представить невозможно! — произнесла Эффи. И тут же осмотрелась. — Не плачь, милая… Гляди, что бабушка Эффи сохранила!
Она показала мне кольцо.
— Сразу схватила, а потом в рукав себе засунула. Так что будет тебе еда, моя девочка. Наешься досыта, — прошептала она. И ее слова успокаивали меня.
— Ладно, пока его нет, схожу я в город, — прошептала Эффи, собираясь.
— Иди, — прошептала я, глядя в опостылевшую стену.
Низость поступка генерала не отпускала меня. Он действительно хочет моей голодной смерти, раз не позволяет купить еды даже на мои деньги. Я снова подняла пальчик, словно для меня это стало символом сопротивления — символом надежды. Но внутри уже не было той радости, что пылала ещё час назад. А если это всё, на что я способна? Если это — мой предел?
Время шло. Я ждала. Даже подремала. Я стала любить спать, ведь во сне я чувствовала себя полноценной.
— Девонька моя, — послышался голос Эффи. — Проснись… Я тут тебе поесть принесла…
Я тут же открыла глаза, видя, как Эффи достает козий сыр, хлеб и какие-то лакомства. Задыхаясь от волнения, я тут же открыла рот и стала жевать. Первый кусок я проглотила не жуя. Я почти не чувствовала вкуса. «Еще!» — кричал мой желудок, словно хищник, почуяв еду.
— Тише, не спеши, — шептала Эффи. — Я договорилась с бакалейщиком. Он будет давать мне еду…
От счастья мне хотелось плакать. Я ела быстро и жадно, боясь, что кто-то отберет еду у меня.
— Не надо плакать, — прошептала Эффи, вытирая мои слезы. — Кто бы мог подумать! Нищим и то что-то перепадает… А бедная герцогиня вынуждена умирать от голода…
Я не могла остановиться, пережевывая кусочки хлеба, которые Эффи отламывала и совала мне в рот, давая запить водой.
— Я надеюсь, что ваш дядюшка приедет и заберет вас, — шептала Эффи.
— Я тоже на это надеюсь, — прошептала я, понимая, что таких унижений никогда в жизни не испытывала. — А ты поедешь со мной?
— Поеду, — прошептала Эффи. — Я тебя не брошу, милая. Тем более, что после поступков генерала я знать его не хочу! Мне так стыдно за него. Надо будет написать его родным. Пусть они знают, какой позор вырастила фамилия
Желудок наполнялся, а я чувствовала неприятную тяжесть. Словно он отвык от еды, и сейчас ему вручили целый новогодний стол, хотя на самом деле я съела всего ничего.
— Ну вот и славно, — прошептала Эффи, давая мне запить. Я чувствовала усталость. Меня начало клонить ко сну.
Теперь, когда у меня появилась надежда и силы, я почувствовала, что выберусь из этого ада. Однажды я уйду отсюда на своих двоих ногах. И ни капельки не пожалею!
Глава 20
Дракон
Ближайшая военная часть располагалась неподалеку, поэтому я решил заехать туда и узнать всё про этого лейтенанта. Я чувствовал себя обязанным семье Джейден. Поэтому взялся за этого лейтенанта.
Завидев, как я выхожу из кареты, в части началось шевеление. Мне навстречу спешил тучный полковник, тут же вытягиваясь по струнке и отдавая честь.
— Здравия желаю, господин генерал! — выдохнул он.
— Вольно, — махнул я рукой, видя, как полковник тут же выкатил живот обратно. Он был уже немолод, слегка косолапил и даже сохранил след от ранения на лбу.
— Меня интересует лейтенант Фер… — напрягся я, насилуя память. — Ферлис! Вот! Есть такой? — спросил я, направляясь вслед за полковником. Полковник успевал одновременно резко зыркать на попадавшихся на пути офицеров и рядовых, мол, скройся! Тут генерал приехал! А ты тут шляешься без дела! И рассказывать мне о том, как обстоят дела в части.
— Сейчас поищем! — кивнул полковник, усаживая меня в своем кабинете и наливая чай.
Он суетился, как домохозяйка, принимающая гостей. Впрочем, картина не удивительная.
— Может, что-то покрепче? — с надеждой, что у меня останутся хорошие впечатления от визита, поинтересовался полковник.
— Из покрепче я предпочитаю только словцо, — произнес я. — Я вам что сказал? Лейтенанта Ферлиса найти?
— Да, да, — кивнул полковник, выходя за дверь. В коридоре послышался громкий, как походная труба, голос. — Лейтенанта Ферлиса найти!
Он тут же зашел обратно в кабинет, пытаясь отдышаться.
— Сядь. Успокойся, — произнес я. — Не мельтеши.
— А он что? Опять вляпался? — спросил полковник, вспотев от напряжения.
Слово «опять» мне уже не нравилось.
— Жду подробностей! — произнес я.
Полковник полез в шкаф, который ломился от бумаг.
— Так, одну минутку, — суетился он, доставая папку и листая ее. Несколько листков выпало на пол, а один улетел мне под ноги. Я наклонился и поднял, глядя на выговор за явление на построение в нетрезвом виде. Я поднял второй. Тут была самоволка.
У меня уже начало складываться впечатление о женихе Молли.
— Ну вот… — выдохнул полковник. — Нарушает дисциплину. Периодически. А сейчас-то он что натворил?