Парализованная жена генерала дракона
Шрифт:
Нужно срочно сказать мистеру Джейдену.
— Карету мне! — приказал я, а дворецкий поклонился. — Пока меня не будет, никого не пускать. Понятно?
— Так точно, господин!
Я спустился вниз, остановившись у ее комнаты.
— Прямо не верю, — послышался голос Эффи. — Что он не обрадовался.
Обрадовался, милая. Конечно, обрадовался… Ты не представляешь себе, как я счастлив! Я уже потерял надежду, а тут такое счастье… Если бы не обстоятельства, я бы уже целовал этот пальчик, прижимая его к губам.
Я
— Так что берем? — послышался голос Эффи и шуршание. — Серьги? Или кольцо?
— Можешь камень выковырять! — послышался шепот. — Только умоляю, купи еды…
Я замер, нахмурившись. Опять эти что-то придумали. Как удачно я зашел, однако.
Я открыл дверь, видя, как Эффи копается в шкатулке. При виде меня она едва успела ее закрыть.
— Знаешь, — произнес я, глядя на бледную перепуганную жену. — Я, наверное, заберу свои подарки.
— Как? — опешила она. Эффи побледнела.
— А вот так, — произнес я. «Давай, играй роль до конца! Давай, Найтверт, ты сможешь!» — Шкатулку мне сюда!
— Нет! — прошептала Люси, глядя на меня полными отчаяния глазами. — Не надо! Не забирай!
Я уже выхватил шкатулку из рук изумленной Эффи.
— Ну это уже слишком! — произнесла Эффи. — Чтобы подарки жены забирать обратно! Это просто… немыслимо! Найтверт Моравиа! Вы… Вы ведете себя, как самый низкий и самый подлый человек, которого я знаю! Вы просто позорите честь семьи Моравиа!
Открыв шкатулку, я стал пересматривать украшения, которые в ней лежали.
— И да, мадам, — произнес я, чувствуя, как меня давит внутри чувство, что я совершаю настоящее преступление. — С вашими сережками и обручальным кольцом вам тоже придется расстаться.
— Ну это уже перебор! — закричала Эффи. — Да как у вас рука поднимается грабить бедную девочку!
Я подошел к ней и вытащил из ее ушей сережки, потом снял с ее шеи красивый медальон и стянул с ее пальца обручальное кольцо. Ее палец дернулся, а я чувствовал, как вместе с ним дергается мое сердце.
— Вы ограбили свою жену! — закричала Эффи. — Как вы вообще посмели!
Я уносил шкатулку, слыша, как за спиной раздается громкий плач.
Не хватало мне тут кормилицы. Иначе все будет напрасно.
Я резко открыл дверь и вышел, неся шкатулку в свой кабинет и закрывая его на ключ. Потом решу, куда ее поставить, так, чтобы слуги ее не нашли.
Спустившись вниз, я сел в карету, и она повезла меня в сторону уютного дома Джейденов.
Глава 18
Дракон
Я открыл калитку, сорвал пару черешенок, глядя на огромное дерево. Интересно, оно вряд ли чувствует свою вину за то, что едва не оставило девочку лежачей до конца ее дней.
— О, мистер Джейден, — улыбнулся я, видя, как мне открыли дверь. — У меня для вас новость!
—
— Самая лучшая на свете. Как только я отчаялся, случилось чудо, — прошептал я. — Она шевелит пальцем…
— О! Свершилось! Это надо отметить! — обрадовался мистер Джейден, доставая два стакана. Он полез в буфет и вытащил оттуда пыльную бутылку вина. Протерев этикетку с золотым тиснением, хозяин тут же улыбнулся.
— Исмерийское! — произнес он. — Большая редкость. Я купил четыре бутылки. Одну я распил, когда у Молли пошевелился палец, вторую я распил, когда она пошла, а третью, когда она впервые побежала! А это четвертая! Берег для особого случая! Вот попробуйте и скажете, чем магически выращенный виноград отличается от обычного!
Он суетился, открывая бутылку и наливая половинку стакана каждому.
— Ну что! — произнес мистер Джейден, протягивая мне стакан и поднимая свой. — За вашу жену! За ее пальчик!
И ловко осушил стакан. Я выпил немного, чувствуя, что вино совсем не крепкое. Но довольно приятное. Дешевое, как для герцога. Но такое прекрасное, потому что у меня был такой повод.
— Надеюсь, вы не бросились ее целовать и обнимать? — спросил мистер Джейден.
— Нет, — ответил я.
— Правильно! — кивнул хозяин. — Нельзя. Я, помнится, едва удержался, чтобы не расцеловать Молли. Но сдержался! Нельзя было!
Я сделал еще глоток, думая о том, что впервые чувствую надежду. Она зажглась во мне, когда я видел, как шевелится ее пальчик с обручальным кольцом, и теперь не угасает.
— А у вас что случилось? — спросил я. — Где Молли?
— Спит! — махнул рукой отец. — Вчера явилась поздно ночью. Вся такая счастливая… А мне вот что не нравится. Мутный тип этот Фергюс… Ферлюс… Короче, Ферлис этот. Мутный. Знаете, если бы мне нравилась девушка, и мы бы с ней гуляли, я бы непременно явился бы к ее отцу, мол, так и так. Люблю. Отношения серьезные. Готов жениться. Ну, чтобы успокоить ее родителей. Собственно, когда-то я так и сделал! А этот уже месяц как ходит вокруг да около, но сюда ни ногой. Вот прямо чувствую, как что-то дурное задумал. Если бы намерения были серьезные, мы бы уже с ним посидели, как с вами, поговорили, все обсудили. Но нет! И вот как объяснить дочке, что женишок у нее с душком?
— Давайте я займусь этим вопросом, — произнес я, прикидывая, что разузнать, кто такой лейтенант Ферлис, мне не составит труда. Так и быть, на обратном пути я заеду в гарнизон. — И поговорю с ним. Он служит в местном гарнизоне? Да?
— Да, — кивнул мистер Джейден. — Лейтенант Ферлис, кажется. Это все, что я о нем знаю. Буду премного благодарен. А то за дочку на сердце неспокойно. Как бы ничего дурного не вышло! А то, знаете ли, где остановились военные, там потом рождаемость сильно повышается!