Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
хонькую, точно у слуги… Вот я и подумал, отец Саймон,
что вы для драки стары, а этот щенок из горцев еще
слишком молод, так пойду-ка я потихоньку за вами следом,
а тою штукой, что висит у меня на боку, я живо образумил
бы всякого, кто посмел бы вас побеспокоить. А там, как
помните, вы сами углядели меня и затащили к себе. Не
получись оно так, уверяю вас, я не показался бы на глаза
вашей дочери иначе, как в новом кафтане, сшитом в
по новейшему покрою, и не появился бы я перед нею при
оружии, которое так ей противно. Хоть, сказать по правде,
из-за разных недоразумений столько людей со мною в
смертельной вражде, что мне скорей, чем кому другому в
Шотландии, надо расхаживать по вечерам с оружием.
– Глупая девчонка об этом и не думает, – сказал Саймон
Гловер. – Не хочет понять, что в нашей дорогой Шотлан-
дии каждый почитает своим особливым правом и долгом
мстить самому за все свои обиды. Но, Гарри, мальчик мой,
позволь мне тебя пожурить: зачем ты так близко прини-
маешь к сердцу ее речи? Я видел не раз, что с другими
девицами ты куда как смел, – что же ты с нею так тих и
язык у тебя точно на привязи?
– Потому что она не очень-то похожа на других девиц,
отец… Потому что она не только красивей других, но и
разумней, выше, недоступней и будто бы вылеплена из
лучшей глины, чем все мы, чем всякий, кто смеет к ней
приблизиться. У майского дерева я перед девицами лицом
в грязь не ударю, но когда подступаю к Кэтрин, я чувствую
себя земной, грубой, злой тварью, едва достойной взгля-
нуть на нее, не то что возражать на ее укоры.
– Не выйдет из тебя хорошего купца, Гарри Смит, –
отвечал Саймон. – Ты слишком дорого даешь за чужой
товар. Кэтрин славная девочка и мне она дочь, но если ты
своею робостью и лестью делаешь из нее самодовольную
спесивицу, не дождаться нам, ни тебе, ни мне, исполнения
наших желаний.
– Я и сам того порою боюсь, отец, – сказал Смит, –
потому что сознаю, как недостоин я Кэтрин.
– А ты ухватись-ка за нитку с другого конца, – сказал
Гловер. – Посмотри-ка на дело нашими глазами, друг мой
Смит: подумай, нам-то каково, Кэтрин и мне. Подумай, как
осаждают бедняжку с утра до ночи и кто осаждает – хоть
окна затворяй да дверь запирай! Сегодня к нам подступил
один человек – такая высокая особа, что и сказать страш-
но… Да! И открыто выразил свое недовольство, когда я не
позволил ему любезничать с моею дочерью прямо в церк-
ви, пока священник служил обедню. А другие и того без-
рассудней. Иной раз я готов
не такой уж красивой и не вызывала этих опасных вос-
торгов, или хоть не такой святой – чтобы стала она обык-
новенной женщиной и был бы ей мил верный Генри Смит,
который сможет защитить свою жену от любого чванли-
вого рыцаря при шотландском дворе.
– Когда не так, – сказал Генри Смит, простирая руку,
такую могучую, что она могла бы принадлежать исполину,
– пусть никогда не поднять мне молота над наковальней!
Эх, свершиться бы моему желанию, красавица Кэтрин
увидала бы тогда, что ничего тут нет худого, если мужчина
умеет постоять за себя и за свою жену. Но сдается мне, весь
мир в ее глазах – огромный монастырь, и все, кто в нем
живет, должны, по ее понятиям, вести себя как на нескон-
чаемой обедне.
– Да, в самом деле, – сказал Гловер, – она оказывает
странное влияние на каждого, кто к ней приблизится…
Взять хоть этого молодого горца, Конахара, что сидит у
меня на шее уже не первый год, – он, ты видел сам, горяч и
заносчив, как все его родичи, а Кэтрин, стоит ей палец
поднять, сразу подчинится – ей одной, больше никто в доме
с ним не сладит! Она положила немало труда, чтоб отва-
дить его от грубых обычаев Горной Страны.
Гарри Смит заерзал на стуле, поднял свою кружку,
опять ее поставил и наконец сказал:
– Черт бы его взял, этого щенка и всех его сородичей
горцев! Разве это дело для Кэтрин – наставлять такого
парня? С ним будет, как с тем волчонком, которого я по-
пробовал как-то сдуру приручить заместо собаки. Все его
похваливали до тех пор, пока в недобрый час я не отпра-
вился с ним прогуляться на Монкрифский холм, там он
вдруг накинулся на отару лэрда* и так похозяйничал, что
мне пришлось бы ох как пожалеть, не нуждайся лэрд о ту
пору в доспехах. Я только диву даюсь, как это вы, отец
Гловер, разумный человек, держите у себя молодого горца
– очень, надо признаться, пригожего – и допускаете такую
близость между ним и Кэтрин! Точно, кроме вашей дочери,
не нашлось бы никого ему в наставницы.
– Фу, сынок, и не стыдно тебе? – укорил друга Саймон.
– Вздумал ревновать к несчастному мальчишке, которого я
приютил у себя (уж скажу тебе правду), потому что в
родных горах ему жилось не сладко.
– Эх, отец Саймон, – возразил Смит, разделявший все
предрассудки, свойственные горожанам тех времен, – ко-
Хозяйка лавандовой долины
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Прогулки с Бесом
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
