Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
CCLXIX
В престольный Ахен прибыл вновь король, 3735В оковах там изменник Ганелон На площади стоит перед дворцом. К столбу привязан дворней Карла он, Прикручен крепко за руки ремнем. Бьют и бичами и дубьем его. 3740Не заслужил он участи иной. Пускай суда предатель в муках ждет.
CCLXX
Написано в одной старинной жесте, Что Карл созвал людей из всех уделов, На суд собрал их в ахенской капелле. 3745Сошлись они в господний праздник светлый, В день божьего барона, в день Сильвестров, Дабы воздать по совести и чести Злодею Ганелону за измену. [210] Карл
привести велел его немедля.
Аой!

210

3742–3748Сеньер не мог сам судить своего вассала, который подлежал «суду равных» (пэров). Карл мог выступить лишь как обвинитель Ганелона, но не как его судья.

Сильвестров день— 31 декабря.

CCLXXI
3750«Сеньеры и бароны, — молвил Карл. — Вот Ганелон на суд явился ваш. Со мною он ходил в испанский край, Сгубил двадцатитысячную рать. Из-за него погибли и Роланд, 3755И Оливье, что был учтив и храбр. Он пэров предал маврам, деньги взял». Ответил Ганелон: «Не стану лгать, Лишил меня моих сокровищ граф. Вот я Роланду смерти и желал. 3760Нельзя изменой это называть». Бароны молвят: «Суд решит, кто прав».
CCLXXII
Предстал суду и Карлу Ганелон. Он свеж лицом, на вид и смел и горд. Вот был бы удалец, будь честен он! 3765Бросает на собравшихся он взор, Стоят с ним тридцать родичей его. Суду он громко говорит потом: «Бароны, да хранит вас всех господь! Ходил я с императором в поход, 3770Ему был предан телом и душой. Но на меня Роланд замыслил зло, Ко мне жестокой воспылал враждой, На муки и на казнь меня обрек, Послал меня к Марсилию послом. 3775При всех Роланду вызов брошен мой, Его и пэров вызвал я на бой. Всю нашу ссору видел сам король. Я только мстил, и нет измены в том». Бароны молвят: «Суд все разберет».
CCLXXIII
3780Увидел Ганелон, что дело плохо. Зовет он тридцать родственников кровных. Один из них над всеми верховодит. То — Пинабель, что из Сорансы [211] родом. Он на язык остер и ловок в споре, 3785А коль дойдет до боя — воин добрый. Аой! Граф молвит: «Будьте мне в беде оплотом, Не дайте кончить жизнь на месте лобном». А тот ответил: «Ничего не бойтесь. Кто здесь о казни вымолвит хоть слово, 3790С тем тотчас я вступлю в единоборство И дам отвод оружьем приговору». Тут ниц пред ним граф Ганелон простерся.

211

Соранса— может быть, Сарранса в Пиренеях.

CCLXXIV
Сошлись на суд бургундцы и баварцы, Французы, пуатвинцы и нормандцы. 3795Есть там саксонцы, есть и алеманы. Всех судей остальных овернцы мягче — Жестокий страх им Пинабель внушает. Все говорят: «Покончим с этой тяжбой. Оставим суд, пойдем попросим Карла, 3800Чтоб Ганелону дал король пощаду, И тот ему опять слугою станет. Погиб Роланд и не придет обратно. Не воскресить его сребром иль златом. От поединка проку будет мало». 3805Так мыслят все, кто там на суд собрался. Один Тьерри, брат Жоффруа, — иначе. Аой!
CCLXXV
Вот судьи к императору пришли И молвят: «Мы решили вас просить, Чтоб Ганелона пощадили вы. 3810Он будет впредь вам ревностно служить. Он знатен родом — сжальтесь же над ним, Ведь все равно племянник ваш погиб. Златой казной его не воскресить». Король ответил: «Все вы подлецы!» Аой!
CCLXXVI
3815Увидел
Карл — оставлен всеми он,
Нахмурил брови и поник челом, Стал от тоски и горя сам не свой. Вдруг предстает Тьерри пред королем [212] . То Жоффруа Анжуйца брат меньшой. 3820Он строен, худощав и быстроног, Кудрями черен, смугловат лицом, А ростом и не мал и не высок. Учтиво Карлу молвил он: «Сеньер, Умерить постарайтесь вашу скорбь. 3825Вы знаете: вам предан весь наш род, И я, как предки, вам служить готов. Да, отчима Роланд обидеть мог, Но кто вам служит — нет вины на том, А Ганелон его на смерть обрек, 3830Нарушил клятву и презрел свой долг. На рель его! — таков мой приговор. А труп изрежут пусть в куски потом. Подлец не стоит участи иной. А если кто из родичей его 3835Посмеет приговору дать отвод, Я подтвержу свои слова мечом». Все молвят: «Рассудил он хорошо».

212

Певец продолжает возвеличение Анжуйского дома (см. прим. к ст. 106).

CCLXXVII
Вот Пинабель пред королем предстал. Велик он ростом, быстр, могуч и храбр. 3840Его удар смертелен для врага. Он молвил: «Воля ваша, государь. Пусть понапрасну судьи не кричат. Я слышал, что Тьерри изрек сейчас, И докажу мечом, что он не прав». 3845С тем он свою перчатку Карлу дал. Король спросил: «А кто заложник ваш?» Тот три десятка родичей призвал. Король велел под стражей их держать, Своих взамен представить обещал. Аой!
CCLXXVIII
3850Тьерри увидел — бой не за горами. Вручил он Карлу правую перчатку. Тот взял, своих заложников назначил. Четыре Карл велел скамьи поставить — Пусть сядут там противники до схватки. 3855Счел суд законным бой единогласно. Ожье Датчанин споры все уладил. Бойцы коней и брони просят дать им. Аой!
CCLXXIX
Как только бой судом дозволен был, К обедне в храм отправились враги, 3860Покаялись во всех грехах своих И вклад большой внесли в монастыри. Вернулись вместе к королю они. Надели шпоры на ноги бойцы, В надежные доспехи облеклись, 3865Ремнями подвязали шишаки, На пояса привесили мечи. Взял каждый свой четырехпольный щит. Копье в руках у каждого из них, И слуги скакунов им подвели. 3870Вокруг сто тысяч рыцарей скорбит: Роланд им дорог, жалко им Тьерри. Ведь знает только бог, кто победит.
CCLXXX
Под Ахеном обширное есть поле. Отправились туда враги для боя, 3875Могучи и неустрашимы оба. Их скакуны легки и быстроноги. Бароны шпорят, отпускают повод, Друг другу что есть сил удар наносят. Раздроблены щиты, пробиты брони. 3880Подпруги рвутся, и сползают седла. С коней на землю валятся бароны. Сто тысяч человек глядят и стонут. Аой!
CCLXXXI
Бойцы на землю рухнули с седла, Но тут же встали на ноги опять. 3885Проворен Пинабель, могуч и яр. Друг к другу поединщики спешат. Меч с золотым эфесом каждый взял. Клинки о шлемы крепкие звенят, Ударом отвечают на удар. 3890Скорбят французы, плачет Карл, молясь: «О господи, дай правде воссиять!»
CCLXXXII
«Тьерри, сдавайся! — Пинабель кричит. — И я вассалом сделаюсь твоим, Отдам тебе владения свои, 3895Лишь Ганелона с Карлом помири». Тьерри в ответ: «Об этом помолчи. Я был бы низок, если б уступил. Один господь нас может рассудить». Аой!
Поделиться:
Популярные книги

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Игра Кота 2

Прокофьев Роман Юрьевич
2. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.70
рейтинг книги
Игра Кота 2

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Под Одним Солнцем

Крапивин Владислав Петрович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Под Одним Солнцем

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II