Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
В восьмой по счету полк Немон зачислил Фламандские и фризские дружины. 3070Бойцов в восьмом полку за сорок тысяч, В бою они всегда неустрашимы. Король сказал: «Побьем врага с такими». Тот полк Рембо с Амоном Галисийским [163] На сарацин бесстрашно нынче двинут. Аой!
CCXXIII
3075Отряд девятый Жозеран с Немоном Составили из воинов отборных, Из лотарингцев и бургундцев рослых, Людей в нем тысяч пятьдесят и боле. Подвязаны их шлемы, блещут брони, 3080Сверкают острия коротких копий. Коль с поля враг не убежит без боя, Они ему дадут отпор жестокий. Тьерри, Аргонский герцог [164] , их предводит. Аой!

163

Рембо, Амон Галисийский— неизвестны.

164

Тьерри, герцог Аргонский — неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.

CCXXIV
Составлен из французов полк десятый, 3085А в нем сто тысяч доблестных вассалов. Крепки их руки и горда осанка. Сед
головой и бородою каждый.
На всех двойные панцири иль латы, При каждом меч французский иль испанский, 3090При каждом крепкий щит с особым знаком. Вот «Монжуа!» — их ратный клич раздался. Ведут их на арабов император И Жоффруа Анжуйский с орифламмой [165] . То — стяг Петра: он прежде «Римским» звался, 3095А ныне «Монжуа» ему названье. Аой!

165

Жоффруа Анжуйский с орифламмой— О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма — первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.

Если название «орифламма» происходит от лат. «aurea flamma» — «золотое пламя», то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.

CCXXV
Король наш Карл сошел на луг с седла, На мураву лицом к востоку пал, Глаза возвел с надеждой к небесам, Смиренно молит господа Христа: 3100«Защитою нам будь, Спаситель наш! Всеправедный наш бог, Ионе встарь В китовом чреве не дал ты пропасть; [166] От гибели ты Ниневию спас; [167] Ты Даниила вызволил из рва, 3105Где пищей львам пророк был должен стать [168] . Трех отроков [169] исторг ты из огня. Простри же ныне надо мною длань. Будь милостив ко мне и в этот раз, За смерть Роланда дай отмстить врагам». 3110Молитву сотворил король и встал. Грудь осенил он знаменьем креста, Сел на коня, вдел ноги в стремена. Держали их Немон и Жозеран. Копье схватил и щит привесил Карл. 3115Как он могуч, и строен, и удал, Осанист телом и красив с лица! Никто его не выбьет из седла. В тылу и впереди трубят рога. Но вот покрыл все звуки Олифан, 3120И о Роланде зарыдала рать.

166

3101–3102Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.

167

Библия, Книга Пророка Ионы, III, 1-9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.

168

3104–3105 Даниил— См. прим. к ст. 2386.

169

Три отрока— Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой эпической поэзии.

CCXXVI
На бой наш император гордо скачет. Он бороду поверх брони спускает. Весь полк в сто тысяч так же поступает. Теперь узнать француза можно сразу. 3125Минует рать холмы, минует скалы, Мчит по долинам и ущельям мрачным, На склон из гор безлюдных вылетает, И вот она опять в стране испанской, И вот привалом на равнине стала. 3130Меж тем разъезд вернулся в стан арабский. Идет один сириец к Балигану: «Сеньер, узрели мы спесивца Карла. Могучи и верны его вассалы. Вам битва предстоит, вооружайтесь!» 3135Эмир ответил: «Вижу — ты отважен. Трубите, чтобы рать о бое знала».
CCXXVII
Стан барабанной дробью оглашен. Рогов и труб несется звонкий зов. Рать спешилась и снарядилась в бой, 3140И сам эмир не отстает от войск. Он в золоченый панцирь грудь облек, Надел шишак с насечкой золотой, На левый бок привесил свой клинок. Эмир ему названье изобрел: 3145Про Жуайёз, меч Карла, слышал он И потому Пресьозом [170] меч нарек. Таков же бранный клич его бойцов, Когда они врагу дают отпор. Эмир надел на шею щит большой. 3150Из золота навершье у него, Ремень прострочен шелковой тесьмой. Берет эмир Мальте, свое копье. Не древко у того копья — ослоп, А наконечник мул свезет с трудом. 3155Садится ловко Балиган в седло. Марколь Заморский [171] стремя подает. Меж пят эмира — футов пять с лихвой. Он в бедрах узок, а в плечах широк, В груди могуч, на диво весь сложен. 3160Взор у него и ясен и остер. Он волосом курчав и горд лицом, Бел головой, как яблоня весной. Известен он отвагой боевой. Верь он в Христа, вот был бы славный вождь! 3165Коня он шпорит так, что брызжет кровь, Одним прыжком перелетает ров, Хоть футов пятьдесят и будет в нем. Арабы молвят: «Вот боец лихой! Французам до такого далеко. 3170Кто б ни схватился с ним, он верх возьмет. Безумен Карл, что с поля не ушел». Аой!

170

Пресьоз— букв.: «драгоценный», название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.

171

Марколь Заморский— имя, которое, быть может, восходит к имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).

CCXXVIII
Эмир на вид был доблестный боец. Он бородою яблони белей, Меж мавров славен мудростью своей, 3175На поле битвы горделив и смел. А сын его Мальприм [172] — второй отец, Во всем блюдет он славных предков честь. Отцу он молвит: «Скачем в бой скорей, Чтоб Карл уйти обратно не успел». 3180Ответил Балиган: «Нет, он храбрец, О нем не зря сложили столько жест. Но с ним Роланда больше нет теперь, И он над нами взять не сможет верх». Аой!

172

Мальприм(так в Оксфордской; в других рукописях — Мальпрамис) — сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.

CCXXIX
«Любезный
сын Мальприм, — эмир сказал, —
3185Вчера погибли славный граф Роланд, И Оливье, что именит и храбр, И пэры, коих Карл любил всегда, И с ними в двадцать тысяч копий рать, За тех, кто жив, перчатки я не дам. 3190Сомненья нет, вернулся Карл назад. Сириец из разъезда мне сказал, Что рать разбил на десять полчищ Карл. Мчат впереди два смелые бойца. Трубят они в трубу и в Олифан, 3195Ведут пятнадцать тысяч христиан, Из юношей составлен тот отряд. Детьми своими Карл их любит звать. Разить они жестоко будут нас». 3200Мальприм ему: «Дозволь мне бой начать».
CCXXX
«Любезный сын Мальприм, — эмир в ответ, — Я так и поступлю, как ты хотел. Иди и христиан нещадно бей. Пойдут с тобою перс, король Торле, 3205И Дапамор, князь лютичских земель [173] . Знай, если ты собьешь с французов спесь, В лен дам тебе я часть страны моей — От Кайруана и по Маракеш [174] ». Мальприм сказал: «Благодарю, отец». 3210И принял во владение удел. Король Флори [175] в то время им владел. Увы, Мальприму не пришлось вовек Тот лен узреть и там на трон воссесть.

173

Дапамор, князь лютичских земель— неизвестен. Лютичи — славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X–XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.

174

От Кайруана и по Маракеш— Кайруан — город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш — город в Марокко.

175

Флори— неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.

CCXXXI
Эмир спешит объехать ратный строй, 3215За ним наследник — ростом он высок. А перс Торле и лютич Дапамор Выводят рать из тридцати полков. Людей в них столько, что и не сочтешь, — В слабейшем тысяч пятьдесят бойцов. 3220Полк первый — ботентротцы [176] на подбор. Набрал эмир мейсинов [177] во второй: Люд этот волосат, большеголов, Щетиной весь, как кабаны, зарос. Аой! Нубийцев, русов [178] в третий полк он свел. 3225Боруссов [179] и славян — в четвертый полк. Сорабы, сербы [180] — пятый полк его. Берут армян и мавров [181] в полк шестой, Иерихонских жителей [182] в седьмой. Из черных негров [183] состоит восьмой. 3230Из курдов [184] — полк девятый целиком. В десятом — из Балиды [185] злой народ. Аой! Возвысил голос Балиган седой, Клянется плотью Магомета он: «Ума лишился, видно, Карл-король. 3235Коль рать его отважится на бой, Заплатит нам за это он венцом».

176

Ботентротцы— Ботентрот — название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.

177

Мейсины— быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).

178

Русы— В Венецианской рукописи на этом месте стоит «Ros», то есть «Русь» (!).

179

Боруссы— прибалтийское племя.

180

Сорабы— вероятно, сербы. Сербы— добавлены, может быть, для аллитерации.

181

Армяне и мавры— в их обычном этническом смысле.

182

Иерихонские жители(?) — Возможно, это лишь библейская формула.

183

Негры— вероятно, в общепринятом смысле.

184

Курды— в тексте «гросы»; обе попытки истолковать их как курдов и как грузин сомнительны.

185

Балида— возможно, город Балис в Сирии (?).

CCXXXII
За десятью полками — новых десять. Набрали в первый мерзких хананеев [186] , Далекого Валь-Фонта населенье. 3240В другой свели всех турок, персов — в третий, В четвертый — орды диких печенегов [187] , А в пятый — и аваров и сольтернцев [188] , В шестой — армян и угличей [189] свирепых. В седьмом отряде — Самуила племя [190] , 3245В восьмом с девятым — прусы [191] и словенцы, В десятом — люд из Оксианской степи [192] , Проклятый род, что в господа не верит. Не видел мир отъявленней злодеев. Их кожа, как железо, отвердела. 3250Им не нужны ни панцири, ни шлемы. Жестоки и хитры они в сраженье. Аой!

186

Хананеи— семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).

187

Печенеги — служили наемниками у византийских императоров, потому стали известны в эпоху крестовых походов.

188

Авары— племя, в VI в. заселявшее земли по Дону и Каспийскому морю; в VII в. заняли территорию нынешней Венгрии, опустошая земли соседей, в начале IX в. были разбиты Карлом Великим и оттеснены им за Дунай и Тиссу.

Сольтернцы— Возможно, что это искажение слова, означающего «саранча» (?).

189

Угличи— может быть, славянское племя угличей.

190

Самуила племя— Существует два маловероятных толкования: 1) прибалтийское племя, жители Самланда, то есть области вокруг нынешнего Калининграда; 2) болгары, названные так по имени (искаженному) их царя.

191

Прусы (Bruise) — вызвали два толкования: 1) пруссы — прибалтийское племя, населявшее нынешнюю Пруссию; 2) жители Бруссы (в Малой Азии.

192

Оксианская степь— может быть, местности по берегам Амударьи.

Поделиться:
Популярные книги

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Игра Кота 2

Прокофьев Роман Юрьевич
2. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.70
рейтинг книги
Игра Кота 2

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Под Одним Солнцем

Крапивин Владислав Петрович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Под Одним Солнцем

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II