Пьессы
Шрифт:
Лишь только б не указывать сокровища.
Земли ему оставил небольшой клочок,
Пускай живет в труде большом и бедствует.
Когда он умер, клад мне тот доверивши,
Присматриваться стал я, не окажет ли
Мне сын почета больше, чем отец его,
Но он все меньше, меньше почитал меня,
20 Все меньше мне даров почетных даривал,
И я к нему отнесся соответственно.
Но вот и он скончался, и остался сын,
Вот этот, в доме он теперь хозяином,
Такой же точно нравом, как отец и дед,
С ним дочь живет, она мне каждодневно в дар
Вино приносит,
Подобное, венки кладет. Так в честь ее
Дозволил Эвклиону я тот клад найти,
Чтоб легче мог он замуж выдать дочь свою.
Свершил над нею некий знатный юноша
Насилие: ему известно, кто она,
30 Она ж его не знает, как и сам отец
Не знает про насилие над дочерью.
Я сделаю, что этот вот старик-сосед
Ее себе попросит в жены, все затем,
Чтоб легче замуж взял ее тот юноша:
Старик тот, что на ней жениться думает,
Он юноше, который осрамил ее
В Церерин праздник, [561] дядею приходится.
Но вот уже кричит старик: всегда он так.
Старуху гонит, тайну б не проведала.
На золото взглянуть он хочет, цело ли.
АКТ ПЕРВЫЙ
Эвклион, Стафила.
Эвклион
Вон! Вон отсюда! Прочь! За дверь! Проваливай!
40 Подглядывать, глазищами шнырять тебе!
561
Церерин праздник — Фесмофории, один из самых распространенных в Древней Греции, ночной женский праздник в честь богини плодородия Цереры (у греков — Деметры). Отмечался осенью в посевную пору.
Стафила
За что меня, несчастную, колотишь ты?
Эвклион
Чтоб и на деле ты была несчастна, дрянь,
Дрянную жизнь вела б, тебя достойную.
Стафила
Сейчас меня за что ты выгнал из дому?
Эвклион
Тебе, что ль, колотовке, отдавать отчет?
Ступай от двери! Прочь отсюда! Гляньте, как
Ступает! А ты знаешь, до чего дойдет?
Возьму сейчас веревку или палку я
И ею удлиню твой черепаший шаг!
Стафила
50 На виселицу лучше б дали боги мне
Попасть, чем так вот у тебя на службе быть.
Эвклион
Вишь, про себя бормочет что-то, подлая!
Постой ты, тварь! Глаза, ей-богу, выдеру!
Подсматривать за мною я не дам тебе.
Прочь! Прочь! Еще, еще! Вот так теперь. Эге,
Там стой. А если с этого мне места чуть
На пальчик, ноготочек пододвинешься,
Оглянешься, покуда не позволю я, -
Сейчас же палачу отдам на выучку!
60 Подлей старухи этой и не видывал
Вовеки! Право, очень я боюсь ее:
Врасплох ко мне нечаянно подкрадется,
Пронюхает, где золото запрятано!
Глаза и на затылке есть у бестии.
Пойду взгляну, где спрятал, там ли золото?
Ох, сколько мне тревоги, беспокойства с ним!
(Уходит.)
Стафила.
Стафила
И в толк не взять, что сделалось с хозяином!
Беда какая! Подлинно с ума сошел:
Вот этак-то
70 Раз десять в день. Какое, не пойму никак,
Нашло на человека помешательство!
Всю ночь не спит, а день придет — по целым дням
Не выйдет, как хромой сапожник, из дому.
И вот еще: как скрыть хозяйской дочери
Бесчестье (ей уж роды приближаются)?
Не знаю! Остается мне одно теперь,
Я думаю, — на шею петлю крепкую.
И вытянусь, как буква «i» предлинная.
Эвклион, Стафила.
Эвклион
Теперь душа спокойна и уйти могу
Из дому, видел: все внутри целехонько.
Вернись-ка, сторожи там дома.
Стафила
Как не так!
80 Мне сторожить? Что, разве дом утащит кто?
Ворам у нас поживы никакой другой, -
Все пустотой полно и паутиною.
Эвклион
Уж не тебе ль в угоду, ведьма, должен бы
Меня Юпитер сделать богачом — царем
Филиппом или Дарием? [562] Хочу, чтоб ты
Мне эту паутину караулила.
Я беден, да! Терплю! То воля божия!
Входи, запри там двери. Я сейчас вернусь.
9 °C чужими осторожней, не пускать никак.
562
…царем Филиппом или Дарием. — Филипп Македонский и Дарий Персидский являлись синонимами высшего богатства, тем более что в Греции и на Востоке были широко распространены македонские ("филипповские") и персидские ("дарики") золотые монеты.
Придут за огонечком — потуши тотчас,
Чтоб не было причины приставать к тебе.
Найду огонь — тебе притушку сделаю.
Воды попросят — ты скажи: ушла вода.
Соседи вечно клянчат: то посуды им,
То ножик, то топорик, пестик, ступочку, -
Скажи, что были воры, утащили все.
Ну, словом, кто б там ни был, без меня не смей
Впускать! Запомни твердо: не пускать никак,
100 Хотя б сама Фортуна посетила нас.
Стафила
Наверно, ей самой не очень хочется
Быть впущенной; ни разу к дому нашему
Не подошла, хотя бы и вблизи была.
Эвклион
Молчи! Иди!
Стафила
Молчу. Иду.
Эвклион
Запри совсем
Двойным засовом двери. Я сейчас вернусь.
Стафила уходит.
Измучился. Уйти мне нужно из дому!
Ох, как идти не хочется, а дело есть.
Сказал нам старшина из нашей курии,
Что деньги раздаваться будут. [563] Если я
За ними не явлюся, заподозрят все
110 Тотчас, что я припрятал дома золото:
563
Речь идет о денежных раздачах в Афинах — по демам, старшинами которых были демархи, заведывавшие, между прочим, этими раздачами. Перевод Плавтом этого термина через «курия» не верен, поскольку курия у римлян была делением аристократической общины, дем соответствовал бы больше римским трибам.