Phantoms and friends
Шрифт:
— Да всё никак не могла удобный момент подловить, — тоном, полным сарказма, протянула Реджина. — То ты у любовницы своей ночуешь, то над трупом её скорбишь, то меня в её убийстве обвиняешь…
— Редж, прошу…
— Раньше мне казалось, что это единственный шанс спасти наши отношения, — не слушая мужа, продолжила женщина. — Но теперь… я уже не уверена, хочу ли этого на самом деле. Я… я должна радоваться, но вместо этого мне хочется беспрестанно реветь. Нолан, я никогда не была такой размазнёй! Во что ты меня превратил?!
Реджина против воли всхлипнула, отвернувшись.
— Я тебя сломал, мне тебя и чинить, — вполголоса произнёс он, спустя некоторое время возни и шуршания, и вложил в её подрагивающие руки чашку ароматно дымящегося кофе. — Даже если я весь остаток жизни проведу в попытках вернуть тебя… Редж… просто дай мне шанс.
— Генри меня не простит, если не дам, — с преувеличенной суровостью буркнула в ответ Реджина и с шумом отпила из чашки, впервые за много лет наплевав на хорошие манеры. Сейчас ей было безразлично.
— Я постараюсь всё исправить, — твёрдо заявил Нолан, перехватывая метавшийся по комнате взгляд жены. — Ради Генри. И ради нашего с тобой общего будущего.
— Для начала… разберись со всем тем, что сейчас творится вокруг. А уж потом поговорим… о будущем.
— Форд отстранил Грэма, — неожиданно, кажется, даже для самого себя выдал Нолан.
— Твоего бесхребетного помощника? — презрительно скривилась Реджина. — Давно пора.
— Это всё из-за случившегося в шахтах.
Нолан пустился в долгое и нудное повествование о событиях прошедших дней. Реджина вертела в руках опустевшую кружку, слушая излияния мужа вполуха. Либо он пытался отвлечь её от скользкой темы романа с Мэри Маргарет, либо ему всё это время действительно не хватало её мнения. Раньше он часто советовался с женой, обращаясь за помощью в трудноразрешимых вопросах… Реджине, привыкшей быть у руля и контролировать не только свою жизнь, но и управлять чужими, такая расстановка сил нравилась. И да, она тоже соскучилась по их традиционным вечерним разговорам. Когда они делились новостями за день и вместе принимали важные решения.
— А что вам известно про Робина Гудвилла? — перебила Дэвида женщина, устав от пустой болтовни о вредности сующего всюду свой длинный нос Бута.
— Ты о ком?
— То есть ты даже не в курсе, что в городе который день рыскает наёмник Голда? — картинно выгнув бровь, уточнила Реджина. Дэвид снова нахмурился. — О, Боже. Шарлотта знает больше, чем все твои люди вместе взятые. И куда смотрит ФБР?
— Кто такой этот твой… Гудвин?
— Гудвилл. В определённых кругах более известен как Гуд. Мутный тип. По всей видимости, Голд нанял его для собственного расследования. И я бы на вашем месте поторопилась бы выяснить, что успел нарыть этот Гуд. Кто знает, какие цели в конечном итоге преследует старина Голд.
— Найти сына, — пожал плечами Дэвид.
— Ой ли? Просто найти?
— Думаешь, Гуду поручено убрать угрозу в лице Кэссиди? Неужели Голд на такое способен?
— Голд способен на всё. В любом случае… добраться до Кэссиди и его помощника нужно гораздо раньше, чем это сделает Гуд. Конечно, сам он раскрывать своих истинных намерений не спешит, но в том, что они идут вразрез
Дэвид наклонился вперёд, заглядывая жене в глаза.
— Что значит «не спешит»? Ты говорила с ним?
— Да, — Реджина загадочно улыбнулась в пустоту. — Удостоилась чести личного знакомства.
Он резко выпрямился и с силой швырнул свою чашку в раковину, где уже покоилась недомытая с ужина посуда. Реджина удивлённо приподняла брови.
— То есть ты, прекрасно зная, что из себя представляет этот самый Гудвин, спокойно заводишь с ним знакомство и ведёшь светские беседы?
— Гудвилл.
— Да плевать. Редж, ты в своём уме?!
— Я? Да. А вот насчёт тебя у меня зародились некие сомнения. С какой стати ты на меня набросился?
— Твоя вера в собственную непобедимость граничит с глупостью! Если всё действительно так, как ты описала, то этот Гудвин представляет реальную угрозу, а ты…
Реджина, прищурившись, подалась вперёд. Её осенило. Желание кричать и возмущаться в ответ на необоснованные выпады мигом пропало.
— Дэвид… ты что, ревнуешь?
— Да! — выпалил он, скрестив руки на груди. — И не смей мне говорить, что это глупо! Сам знаю.
Реджина даже представить себе не могла, что ревность находящегося в немилости мужа доставит ей такое удовольствие. Раньше Нолан никогда её не ревновал, даже когда следовало бы. Или он ревновал, только она не замечала?
— Тем более Голд — игрок высшей лиги, — продолжал тем временем оправдываться Дэвид. — И тягаться с ним… ох, Редж, оставь это Форду. У него в распоряжении ресурсы Бюро и жутко озлобленная Доусон, готовая разорвать Голда на куски прямо сейчас. Пусть развлекаются в своё удовольствие. Пусть хоть перестреляют тут друг друга! Главное, не вмешивайся.
— Ещё парочка заявлений в подобном ключе, и я сниму тебя с должности шерифа, — хмуро отозвалась Реджина.
— Я серьёзно. Взгляни на ситуацию трезво. Сейчас от мэра мало что зависит. А лезть в расследование я тебе не позволю. Это слишком опасно.
— Это мой город, Нолан. Я не…
— Я просто запру тебя в комнате. Просидишь под домашним арестом, пока всех гадов не переловят.
Реджина пару секунд внимательно разглядывала мужа, а затем, не выдержав, рассмеялась.
— Я, между прочим, не шутил, — обиженно заметил Дэвид, очевидно не совсем понимая причин внезапного веселья жены. Она тем временем, всё так же смеясь, поднялась на ноги и двинулась к выходу из кухни.
— Спишь ты по-прежнему на диване, — небрежно махнув рукой на прощанье, женщина скрылась за дверью.
Эмма
Сторибрук, Штат Мэн
закусочная «У Бабушки»
29 июля 2015. 22:07
Вынырнув из уютного полумрака коридора в шумный общий зал закусочной, Эмма едва не сбила с ног помощника Дэвида. Мужчина смерил её настолько злобным взглядом, что Свон в первую секунду даже немного растерялась.
Несмотря на то, что именно он, явно увлечённый метанием дротиков, стоял на дороге и именно он был виноват в столкновении, Эмма извинилась первой.
— Какая встреча, — едко отозвался мужчина, преграждая ей дорогу.