Phantoms and friends
Шрифт:
В том, что всем присутствующим было известно, кем она является, Доусон не сомневалась. Это было понятно по заинтересованным взглядам разной степени озабоченности, которые на их столик то и дело бросали и посетители, и обслуживающий персонал.
— И сколькими же языками в общей сложности ты владеешь? — безмятежно поинтересовался Чейз, намеренно игнорируя повышенное внимание к их скромным персонам.
— Всего четыре. Но в этом нет ничего выдающегося, — прищурилась девушка, подцепив пальцами ломтик хлеба. — Романские языки. Если посудить, я недалеко-то и ушла от родного.
— Никогда не думала о том, как могла бы сложиться твоя жизнь, если бы ты стала и дальше заниматься медициной?
— В последнее время я думаю об этом чаще, чем следовало бы. Но если ты о том, жалею ли я… Нет. Ни капли. Только окружающие отчего-то не прекращают этому удивляться.
— Всё же необычный выбор профессии для молодой девушки.
— С такой предысторией, как у меня, не очень. Отец-шериф, брат-коп. Оба погибли при попытке восстановить справедливость. Что только усилило моё желание получить значок. Да, подростком я мечтала стать крутым врачом, только вот… — Габби поболтала бокалом в воздухе, разглядывая остатки плескавшегося на дне вина. — Это было продиктовано глупым стремлением вырваться из незаметного рабочего класса и быть ближе к элите Сторибрука.
— Оно того не стоило бы. Уж поверь.
— Теперь-то я это прекрасно понимаю. Увидев жизнь с другой её стороны. Но тогда… всё это казалось действительно важным. После… после смерти отца и переезда в Портленд я придерживалась той же точки зрения. И какое-то время провела в стенах пожарной части в команде парамедиков. А потом меня всё чаще стала посещать мысль, что моим амбициям в этой должности становится… ну, вроде как тесно. Я захотела перемен. Роста. Подала документы в Пожарную академию. Антонио тогда лишь посмеялся. И сказал, что с таким же успехом я могла бы идти на копа. В том смысле, что это не женское дело. И вряд ли из моей затеи выгорит что-то путное. Мы поспорили, а на следующий день его ранили в перестрелке.
— И именно в тот момент ты решила, что тоже обязана броситься в пекло.
Чейз говорил в своей привычной спокойной манере, но что-то в его снисходительных интонациях разбудило в Габриэле раздражение.
— Броситься в пекло? Я же не на войну отправилась. Все эти годы я провела в тренировочных корпусах, лабораториях и в архивах. По большей части… скучная бумажная работа. Убийства Кэссиди — моё первое реальное дело. Конечно, вряд ли бы мне его поручили, не будь я родом из Сторибрука. Я недостаточно подготовлена. Хоть и не теряю надежды доказать всем в Бюро, что достойна должности в отделе Форда. И в первую очередь самому Форду.
— Не знаю, как Форд, но жители города… они… скажем так, тебе удалось их впечатлить.
— О чём ты?
Роберт пристально заглянул девушке в глаза:
— То, что ты вступила в открытую схватку с Голдом сделало тебя главной героиней всех городских сплетен.
— Люди здесь отличаются непреодолимой тягой к преувеличениям.
— Как бы там ни было, — проговорил Роберт, откинувшись на спинку стула, — в их глазах ты вернулась сюда спустя много лет, чтобы наказать
— Не удивлюсь, если эти слухи распускаются по наводке самого Голда, — скривилась Доусон. — Он затеял очередную партию. И я в ней, как ни прискорбно признавать, обычная пешка.
— И тем не менее ты не намерена отступать.
На этот раз осуждение в его голосе можно было различить без особого труда. Девушка вспыхнула.
— Шутишь? На кон поставлено слишком много. Дело разрастается как снежный ком, вовлекая в это безумие всё новые и новые лица. Стоять и наблюдать, как Кэссиди со своими дружками продолжает свои зверства? Нет, спасибо. Я не могу позволить себе такую роскошь. Это не в моём характере. И уж точно идёт вразрез с моими должностными обязанностями.
Некоторое время они сидели молча, занятые своими мыслями. Всё тот же нервный официант принёс заказ и, казалось, хотел что-то спросить, но всё же не рискнул. Парень поспешно удалился, так и не осмелившись нарушить повисшую у их столика гнетущую тишину.
— Ты ведь понимаешь, что я не могу не беспокоиться, — первым заговорил Чейз. Она не ответила, и тогда он с нажимом добавил: — Беспокоиться за тебя, Габби.
Девушка, не переставая водить пальцем по тонкой ножке своего бокала, с усмешкой покачала головой.
— Пару недель назад ты даже не помнил о моём существовании.
— Всё изменилось.
Наконец Доусон подняла на него глаза.
— Мы продолжаем вести с тобой все эти неуместные беседы, раз за разом возвращаясь к одной и той же теме. Но при этом мы никогда не обсуждали твою жену. Или, например, то, что происходит между тобой и Эммой Свон.
— А так ли важно это обсуждать? Сейчас?
— При иных обстоятельствах я бы действительно воздержалась. Но, Роберт… я не могу и не хочу выступать в роли пилюли, способной волшебным образом разрешить все твои внутренние противоречия.
По пробежавшей по его лицу тени Доусон поняла, что попала в цель.
— Ты всегда всё так усложняешь? — склонив голову набок, протянул Чейз.
— Наверное, — пожала плечами Габби. — Просто… для человека, только что пережившего разрыв, вполне характерны мысли о том, что он не выдержит эмоциональной боли. И твои попытки найти утешение в новой интрижке не являются чем-то из ряда вон выходящим…
— Мне не хочется, чтобы ты воспринимала происходящее под таким углом, — твёрдо сказал Роберт после непродолжительной паузы.
— Разве может быть иначе?
— Могу поспорить.
— И ты сейчас, глядя мне в глаза, сможешь признаться, что вся эта спешка вовсе не из-за того, что внутри тебя зреет опасение передумать?
— А чем, по-твоему, она обусловлена?
— Я допускаю, что произошедшей между тобой и твоей женой размолвке предшествовали годы неудовлетворяющих вас обоих отношений и, как результат, у тебя появилось ощущение, что потрачено слишком много времени впустую. Следом же возникает желание восполнить упущенное прямо сейчас, во что бы то ни стало. Но вся суть разгорающегося внутри тебя конфликта в том, что не в твоей природе, очертя голову, бросаться в омут.