План D накануне
Шрифт:
[279] Прусская добродетель (нем.).
[280] Переклички (нем.).
[281] Древних евреев (нем.).
[282] Победителей (нем.).
[283] Верёвочные лестницы (нем.).
[284] Обыкновенный фашизм (нем.).
[285] Сказания (нем.).
[286] Городскими стенами (нем.).
[287]
[288] Превосходство (нем.).
[289] Зд.: повар постольку-поскольку (нем.).
[290] Вещь в себе (нем.).
[291] Терновых венцах (лат.).
[292] Именованием (лат.).
[293] Одна бритва (лат.).
[294] Подведение итогов (лат.).
[295] Моя куколка (фр.).
[296] Начало мира (лат.).
[297] Самый бестолковый (лат.).
[298] От рассвета до заката (лат.).
[299] Зд.: самых высокоразвитых (лат.).
[300] Физическими объектами (лат.).
[301] Душевного здоровья (лат.).
[302] На ландо до башни (фр.).
[303] Чрево (фр.).
[304] Черепицы (фр.).
[305] Это совершенно излишне (иск. англ.).
[306] Да неужели? (англ.)
[307] Располагайте мною, генерала уже не спасти (иск. англ.).
[308] В таком случае где он? При смерти? (англ.).
[309] Откройте ставни (рум.).
[310] По касательной (лат.).
[311] Меняющем высоту (лат.).
[312] Баловни судьбы (лат.).
[313] Пока не додумались (лат.).
[314] Вы не француз? (фр.)
[315] Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)
[316] В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).
[317] А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).
[318] И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)
[319] Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).
[320] Имеете честь проживать?! (фр.)
[321] Если изволите, не угодно ли
[322] А глубже вы заходили? (фр.)
[323] Такой вопрос заставляет меня нервничать. Позвольте, я воздержусь (фр.).
[324] Как угодно (фр.).
[325] Несколько неловко, мы мало знакомы… Позвольте, я… Одним словом держите, я пока попробую заварить чай (фр.).
[326] Позвольте, это что же у вас, князь Багратион зовётся Аландским островом? (фр.)
[327] Да. А вы искушены (фр.).
[328] Я, так сказать, не понаслышке… впрочем… (фр.)
[329] Простите, верно ли я понял, вы имеете в виду Шведскую войну? Вы участник? (фр.)
[330] Так скажем… понимаете ли… (фр.)
[331] Вы, как я понял, пишете об Отечественной войне? (фр.)
[332] Помилуйте, но… неужели это у вас Циклопом… сам…(фр.)
[333] Да, сам Кутузов (фр.).
[334] Почему полки у вас рои? Солдаты вам, что же, мухи? (фр.)
[335] Скорее комары (фр.).
[336] Комары? (фр.)
[337] Се новый ток в литературе (фр.).
[338] Как это понимать? (фр.)
[339] Сюрреализм как он есть (фр.).
[340] То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)
[341] Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).
[342] Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).
[343] Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).
[344] Уж сделайте милость, а то русская армия меня не поймёт… (фр.)
[345] Помилуйте, помилуйте, здесь никакого оскорбления усмотрено быть не может. Я же писатель, я так вижу. Да я хоть нашего императора могу подвесить за рейтузы вниз головой и соединить в таком положении поцелуем с Наполеоном, мне это простительно. Представление эксцентрики как данности, но при том давая понять, о чём могла бы идти речь, не будь такого поворота. Вы понимаете? (фр.)
[346] Чёрт подери, да в самом его нахождении здесь. Где же это видано, чтоб, куда ни пойди в каком веке, везде валялись боты? А это и не Петербург, и не Кронштадт (фр.).
Надуй щеки!
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
